LL-L "Idiomatica" 2008.05.27 (02) [E]
Lowlands-L List
lowlands.list at GMAIL.COM
Tue May 27 15:26:43 UTC 2008
=======================================================================
L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com
Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php
Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com
Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net
Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]
Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws)
=======================================================================
========================================================================
L O W L A N D S - L - 27 May 2008 - Volume 02
-------------------------------------------------------------------------
Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8).
If viewing this in a web browser, please click on
the html toggle at the bottom of the archived page
and switch your browser's character encoding to Unicode.
========================================================================
From: jonny <jonny.meibohm at arcor.de>
Subject: LL-L "Idioms"
Dear Lowlanners,
these days I found an interesting idiom I don't understand though I mean to
understand each single word. It is handed down from the Hanseatic merchants
of the 14th/15th century and written in Middle Low Saxon:
*"vynde boddeme maket vynde gut unde vynde gut maket vynde boddeme"*
*vynde:* *1. winds*
* 2. enemies*
**
*boddeme:* *1. the bottom(s) of a of ship*
*2. (a) special type of ship(s)*
* 3. (a) shallow part(s) of the sea, near the coast, in
special used in the Baltic Sea*
**
*maket:** make (3rd pers. sing/pl)*
**
*gut:** good*
**
*unde:* *and*
Who is able to solve this conundrum?
Allerbest and thanks in award!
Jonny Meibohm
----------
From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Idiomatica
Moin, Jonny!
So far I don't understand it either. I have a feeling we're dealing with
word play using *vynde*.
But are you sure *vynde* can be 'winds'? I thought that was *wynde* (*uuynde
*).
Also, can't *vynde* also mean 'to find' or (...) find'?
Finally, I believe that *maket* can also be the past participial 'made' (*
gemacht*), though that tends to be more *gemaket*.
Kumpelmenten,
Reinhard/Ron
==============================END===================================
* Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l")
are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at
http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
*********************************************************************
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lowlands-l/attachments/20080527/56ed8810/attachment.htm>
More information about the LOWLANDS-L
mailing list