LL-L "Language varieties" 2009.04.01 (01) [E]
Lowlands-L List
lowlands.list at GMAIL.COM
Sat Apr 11 17:05:22 UTC 2009
===========================================
L O W L A N D S - L - 11 April 2009 - Volume 01
===========================================
From: Paul Finlow-Bates <wolf_thunder51 at yahoo.co.uk>
Subject: LL-L "Language varieties" 2009.04.09 (08) [E]
Roger Thijs wrote:
"I don't know whether some UK TV series are dubbed when programmed in
Australia or in the US."
Certainly not in Australia; Aussies have no more problem with UK accents
than the various parts of the UK have with each other. A large number of
Australians have parents or grandparents who speak with those accents.
Britain doesn't have to dub or subtitle "Neighbours" or "Home and Away" from
Australia either.
Americans seem to struggle more, but it seems to be more the concept of "not
being American" than actually understanding the speech. Hit American shows
are aired in Britain or Australia as they are, whereas hit British programs
are bought by American producers and re-made, with American cast in US
settings.
"Hyacint Bouquet (do I spell correctly?)"
The joke with her name is that it's actually spelled Bucket. The character
is very prententious, so she pronounces it as "Bouquet" ("It's French, you
know").
Paul
Derby
England
(where they don't have a very strong accent)
----------
From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Language varieties
Paul,
British TV shows, mostly English ones, are broadcast in Canada and the US as
well, in the US mostly through public TV channels. This includes most of the
classic sitcoms, many of them rerun for decades because of their popularity
(e.g. "Blackadder", "Red Dwarf", "Fawlty Towers", "To the Manor Born", "The
Good Life", "Till Death Us Do Part", "Are You Being Served?", "Last of the
Summer Wine" and "Keeping up Appearances"). It also includes many of the
really good TV plays and TV versions of classic English novels.
The odd Scottish, Irish and Australian show finds its way into the
programming as well. Comprehensibility of accent seems to be an important
factor, though, which is why programs "really weird accents" and a lot of
non-American slangish idiom are avoided.
Regards,
Reinhard/Ron
Seattle, USA
P.S.: It's Hyacinth Bucket (which she insists should be pronounced like
Bouquet).
==============================END===================================
* Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l")
are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at
http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
*********************************************************************
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lowlands-l/attachments/20090411/406497b8/attachment.htm>
More information about the LOWLANDS-L
mailing list