LL-L "Music" 2009.03.06 (01) [E/LS/German]
Lowlands-L List
lowlands.list at GMAIL.COM
Fri Mar 6 16:35:51 UTC 2009
===========================================
L O W L A N D S - L - 06 March 2009 - Volume 01
===========================================
From: Henno Brandsma <hennobrandsma at hetnet.nl>
Subject: LL-L "Music" 2009.03.05 (04) [E]
From: Paul Finlow-Bates <wolf_thunder51 at yahoo.co.uk>
Subject: LL-L "Music" 2009.03.05 (02) [E]
"Der Dudelsack" is quite possibly my favourite German word.Ã Can we have a
collection Lowlands translations?
Paul
Dutch : doedelzak
West Frisian: doedelsek. Not sure whether the older (die out) word
"lillepiip" (fro Gysbert Japicx) denotes the same instrument.
Henno
----------
From: Hannelore Hinz < HanneHinz at t-online.de|>
Subject: LL-L "Music" 2009.03.05 (04) [E]
Nun *dudel *ich hier den* Dudelsack *
für Paul und alle Lowlands Freunde
Literatur: Wossidlo/Teuchert (gekürzt)
*Dudelsack *m. Sackpfeife. Labs. Idiot. Hans Carl Larson, Idiotici
Mecklenburgensis iuridico-pragmatici specimen primum. Diss. Rostock
1757;einst sehr volkstümliches Musikinstrument, gebraucht namentlich von den
Bärenführern und anderem fahrenden Volk; im Tanzreim:* Mudder, mak de Dör
to, de Dudelsack is hier; *im Neckreim auf Gertrud: *Trudschen mit den
Dudelsack,* auf Line:* Krischan **treckt den Dudelsack;* im SchäfergruÃ: *Ick
sall di grüÃen von 'n Scheper sinen Köter, **von dat hochlöbliche
Scheperpack; *im Abzählreim: *lische lasche (linge lange) Dudelsack; *im
Kinderlied: *Schnick, schnack, Dudelsack, unser Kind will danzen; *in
Scheltreden zum weinenden Kinde: *Uns' N. dei treckt den Dudelsack;* häufig
in Vergleichen: *den Himmel (den Häben, dei Welt) för 'n Dudelsack anseihn*,
wie es ein Bezechter oder Dummkopf tut allgem. ; *is dat moeglich, dat . . .
dat, wat för neViola meint is, 'n ollen oewersnappigen Dudelsack ward?* (die
menschliche Stimme bei den Dänen Jütlands); im Volksreim: 'Und der Kuckuck
schreit wie ein Dudelsack'; *Dei olle Kierl de frett Toback, hett Backen as
'n Dudelsack;* im Volkslied von *Peterzill: Dee rückt so nah Snuwtoback as
'n ollen Dudelsack; *Nase im Volksreim: *Den ollen Kierl sin Dudelsack, dee
stinkt von lauter Snuwtoback; *unangenehmer, langweiliger Mensch, im
Volksreim: *Hei wir 'n ollen Dudelsack, wur all' de Lüd' vör grugen ward; *im
Volkslied*:Oll Mann wull riden. **Dat is Hans Dudelsack; *ähnlich wohl auch
im Wagenrätsel: *een Seelsack, een Dudelsack, een Stippstapp, een
Klippklapp.*
Syn.: *Dudei, Hämelken, Hümmelken, Lullekendei, -pip, Pipenbuck, Pipsack.*
*dudeln 1. *die Sackpfeife, den *Dudelsack *blasen oder die Drehorgel,
den *Dudelkasten,
*spielen; (dürftige) Musik machen; zum weinenden Kind sagt die Mutter, indem
sie mit der Hand tut, als drehe sie den Leierkasten:* Ick dudel un dudel den
ganzen Dag un dudel un dudel, solang' ick mag; ick dudel un dudel un krig'
kein Geld. Wat nützt mi all' dat Dudeln in de Welt? *; im Rätsel vom Teig;
auf diesen übertr., knetend drehen: *Du ünner mi, ick baben di,so will ick
di woll dudeln;* übertr.:*Laht du dat man so dudeln *(so gehen, ohne
einzugreifen).
*2. *sich langsam bewegen, langweilig reden, lässig arbeiten: *wat dudelst
'n dor solang'?; *beim *Dudel-* oder *Abobibo*spiel sagt der den Ball an die
Wand oder in die Höhe werfende Spieler, bevor er den Namen eines der
Mitspieler aufruft:* ick dudel, dudel, dudel, dudel.*
*3.* scherzen, schäkern:* de oll lütt Slüngel verstünn dat Dudeln ok all. **De
Knechts un Dierns in vullen Staot, de späln un dudeln up de Straot.*
Punsch.
*4. *zechen: *hei hett 'n bäten dudelt.*
Zss. :* af-, an-, fast-, herüm-, los-, ranner-, rin-, ümher-, ver-,
vördudeln. -*
*Dudelpeter *wie *Dudelhans, *auch unzuverlässiger Mensch.
Gegenwärtig gibt es wieder Spielgruppen mit Dudelsack-Besetzung.
Hier müÃte ich noch Erkundungen einziehen.
Nu kam ick mi ok all as ein *Dudel-Hanne *vör.
Ick lat't dudeln mit best Gräuten.
Hanne
----------
From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Music
Dear Lowlanders,
Low Saxon *Dudelsack* for 'bagpipe' is most likely a fairly recent German
loanword.
Hanne cites synonyms:
Syn.: *Dudei, Hämelken, Hümmelken, Lullekendei, -pip, Pipenbuck, Pipsack.*
*Dudei* is most likely a Slavic loanword, while the others are probably
native, except that *âbuck* (billie-goat) may be a German calque which is
associated with the Slavic *duda* ~ *dudy*.
In Middle Saxon ("Middle Low German"):
- *pipsack ~ pypsak*
- *platerspil ~ platerspyel*
Middel German glossing: *ein pfeiff mit secklin, sackpfiffe, pfiffenspil,
blaturspil*
- *lollikenpipe ~ lolikenpype*
apparently from *lollen* or *lolliken* 'to sing softly', probably related
to English 'to lull'
(cf. *lollbroder* "lull brother" monk of an order that cares for the sick
in hospices)
- *ruysch-pype
*from *ruschen* ~ *ruyschen* 'to whoosh', 'to hiss'
Words for bagpipes in a Pomeranian chronicle in Middle Saxon:*
*
*Disse was so gecleidet, de ander anders; itzt qwam einer mit
platerspilalse de barenleider plegen tho hebben, denn qwam dar einer
mit einer
lollikenpipen edder mit einer gantzen tzegenhut, de alse eine sackpipe was.
*
My translation:
"One was dressed thusly, another differently; now one came with (a) *
platerspil* as bear trainers tend to have, then one came with a *
lollikenpipe* or with a whole goat's skin which was a *sackpipe*."
Middle Dutch reference: *
up den doedelsak spelen, zoo als de berenleiders, om de beren te doen dansen
*
(my translation: to play the bagpipes as do bear trainers in order to make
bears dance)
Schiller, Karl: Mittelniederdeutsches Wörterbuch / von Karl Schiller und
August Lübben. - Bremen : Kühtmann [u.a.]. 1 (1875) - 6 (1881)
*Lollikenpipe, sackpipe* and *ruysch-pype* appear to denote the same
instrument. Because of the reference to a whole goat's skin I suspect it is
the larger type of instrument.
Apparently, a *platerspil* (Middle German *blaturspil*) is a much smaller
type of pipe, consisting of a wooden mouthpiece and the separate main part
of the flute with play holes, both attached to a bladder (*plater*, *blatur*)
as sack.
Please see here:
http://www.lutherschauspiel.de/index.php?id=26
http://www.u-roming.de/camerata/platerspil.html
http://www.chmtl.indiana.edu/tml/16th/LUSMUS_07GF.gif
Regards,
Reinhard/Ron
Seattle, USA
==============================END===================================
* Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l")
are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at
http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
*********************************************************************
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lowlands-l/attachments/20090306/2edbb37c/attachment.htm>
More information about the LOWLANDS-L
mailing list