LL-L "Resources" 2009.05.09 (01) [NL]

Lowlands-L List lowlands.list at GMAIL.COM
Sat May 9 17:08:38 UTC 2009


===========================================
L O W L A N D S - L - 09 May 2009 - Volume 01
Encoding: Unicode (UTF-08)
Language Codes: lowlands-l.net/codes.php
===========================================

From: Roger Thijs, Euro-Support, Inc. <roger.thijs at euro-support.be>
Subject: LL-L "Resources" 2009.04.25 (02) [D]

 > From: Roger Thijs, Euro-Support, Inc. <roger.thijs at euro-support.be>
> Subject: LL-L "Resources" 2009.04.21 (07) [D]
*> **Ottenburgs*
 *>>> en Guy Kayens heeft voor het Ottenburgs een grammatica uitgegeven die
hij uitlegt aan de hand van gedichten die hij schreef (beetje in een
mystieke traditie, kon ik erg smaken: G. Kayens, Het Ottenburgs, Van het
Nederlands afwijkende spraakkunst van een Brabants dialect aangevuld met
gedichten, Huldenberg 1998).*
> In de enige gazettenwinkel die Huldenberg rijk is, 't Boekenwinkeltje aan
het Gemeenteplein, kenden ze dit werk niet. Ik zoek nog verder.
> Ik vind wel wat van Guy Kayens in:
- Brabantse dialecten springlevend, 1998, Leuven, Stichting Brabantse
dialecten
- Brabantse dialecten in de kijker, publicatie bij de Brabantse
dialectendag, 5 oktober 1996 te Leuven, speciaal nummer van "De Brabantse
Folklore en Geschiedenis", september 1996
- Hoe schrijf ik mijn dialect, Een referentiespelling voor alle Brabantse
dialecten, 1999, Acco, Leuven en Amersfoort

Ik heb onderussen een reaktie vanuit Ottenburg gekregen.
Ik forward ze hieronder

*****  quote

 *From:* Grandsard Kristof <grandsardkristof at hotmail.com>
 *To:* Roger Thijs, Euro-Support, Inc. <roger.thijs at euro-support.be>
*Sent:* Friday, May 08, 2009 7:32 PM
*Subject:* Re: Brabantse dialecten in Huldenberg

Geachte heer Thijs,

De Heemkundige Kring van Huldenberg gaf destijds een boek uit over het
Ottenburgs dialect/dialekt. Op het ogenblik is deze publicatie echter
uitverkocht bij de Heemkundige Kring van Huldenberg .


Het Ottenburgs. Van het Nederlands afwijkende spraakkunst van een Brabants
dialekt aangevuld met gedichten. Verjeite paradys. Dichtbundel. (HKH/1998/1)
/ Guy Kayens

S.l. (Sint-Agatha-Rode (Huldenberg)) : Heemkundige kring van Huldenberg,
1998, 247p.



Het Ottenburgs. Van het Nederlands afwijkende spraakkunst van een Brabants
dialekt aangevuld met gedichten. Verjeite paradys. Dichtbundel. (HKH/1998/1)
/ Guy Kayens

S.l. (Sint-Agatha-Rode (Huldenberg)) : Heemkundige kring van Huldenberg,
1998, 2e dr., 247p.



[bibliografische referenties ook terug te vinden op :
http://www.bloggen.be/dominique_vanpee_publicaties/archief.php?startaantal=60
]



Dit boek is in de bibliotheek en het documentatiecentrum van de Heemkundige
Kring van Huldenberg aanwezig. (http://www.huisterdijle.be)  Normaliter zijn
er ook exemplaren aanwezig in de bibliotheek van huldenberg (te Neerijse) en
Tweebronnen (Documentatiecentrum provincie Vlaams-Brabant) te Leuven tussen
Rijschoolstraat en Diestsestraat.



Er verschenen tevens bijdragen in publicaties rond (Vlaams-)Brabantse
dialecten van de hand van Guy Kayens (uit Ottenburg) woonachtig te Zelem.
Deze zijn tevens terug te vinden in de bibliotheek en het
documentatiecentrum van de Heemkundige Kring van Huldenberg. (
http://www.huisterdijle.be)



http://vereniging.leuven.be/SBD/sbd11.htm

*Ottenburg 1998.* Guy Kayens, *Het Ottenburgs, van het Nederlands afwijkende
spraakkunst van een Brabants dialekt aangevuld met gedichten - Verjeite
Paradys, dichtbundel*, 247 p., formaat 15x21 cm, gekartonneerde omslag met
goudopdruk, uitgegeven door de Heemkundige Kring van Huldenberg.
Inlichtingen bij de auteur: Guy Kayens, Beekstraat 34, 3545 Zelem-Halen,
tel. 013/44 35 42.


JEF DE KEYSER en MIET OOMS, *Brabantse Dialecten gesproken en geschreven.
Publicatie bij de Derde Brabantse Dialectendag gorganiseerd door de
Stichting Brabantse Dialecten op 21 oktober 2000 te Mechelen. *Leuven 2000.
 Naast een omvangrijke bloemlezing van liedteksten, gedichten, een
toneeltekst, een lijst havenjargon en verhalen, dat alles in verschillende
dialecten uit de provincies Vlaams-Brabant en Antwerpen, bevat deze bundel
ook drie taalkundige bijdragen. Het eerste artikel is van Jacques Van
Keymeulen, redacteur van het Woordenboek van de Vlaamse Dialecten. Hij
beschrijft de westgrens van het Brabants, daar waar de Brabantse dialecten
overgaan in de dialecten van Oost-Vlaanderen, en hij doet dat aan de hand
van ��n verschijnsel: de secundaire *i*-umlaut. Dat is namelijk een
belangrijke factor bij het onderscheid tussen de Brabantse dialecten en die
van Oost-Vlaanderen. De westgrens van het Brabants wordt gevormd door de
westgrens van het geografische bereik van de secundaire umlaut; dat is te
zien aan het Brabantse *dreug, druug *in plaats van *droog*, *k��s *i.p.v. *
kaas* of *zuut, zeut *i.p.v.* zoet*. "Verder naar het oosten toe trouwens
krijgt de umlaut zelfs morfologische waarde, d.w.z. dat ze optreedt in
verkleinwoorden (*stoel-stuulke*)*,* in meervouden (*hoed-huuj*), of in de
vervoeging van werkwoorden (*doen-hij duut*)*, *maar dan zijn we al in
Limburg" schrijft Van Keymeulen (p. 15) en hopelijk doelt hij dan enkel op
de situatie in Belgi� want die morfolgische umlaut komt natuurlijk ook in de
oostelijke helft van Noord-Brabant voor. De tweede bijdrage is van Guy
Kayens en behandelt de verbuiging in de Brabantse dialecten. Kayens laat bij
de flexie van het lidwoord zien dat het woordgeslacht van een aantal woorden
in Brabantse dialecten verschillen kan van het geslacht van diezelfde
woorden in het Nederlands, maar zijn voorbeelden van *'t gevang* vs. *de
gevangenis* en *ne schuit* vs. *het schot *zijn* *geen goede voorbeelden; *ne
schuit *heeft als paralel *de scheut *in het Nederlands (en is dus ook
gewoon mannelijk), niet *het schot* en *gevangenis* is vanwege het
achtervoegsel een ander woord dan *gevang*. Kayens vervolgt zijn relaas met
een beschrijving van de flexie bij aanwijzende en bezittelijke
voornaamwoorden, van zelfstandige naamwoorden (alleen de 'bezitsvorm' wordt
behandelt, maar de genitief blijkt verdwenen; deze paragraaf is daardoor nog
een beschrijving van het bezittelijke voornaamwoorden) en van bijvoeglijke
naamwoorden. De derde bijdrage is van Miet Ooms en behandelt de oostgrens
van het Brabantse dialectgebied, daar waar het in het Limburgse
dialectgebied overgaat. Het grensgebied wordt doorsneden met isoglossen
zoals de Getelijn, de �rdingerlijn en de Betoningslijn. Aan de hand van
allerlei lexicale en morfologische verschijnselen spit Ooms het gebied
verder om en toont ze per plaats of deze zich meer Limburgs of meer Brabants
gedraagt.
https://fuzzy.arts.kuleuven.be/rewo/MedWBDWLD/meco11/meco112dialwb.htm


ROB BELEMANS en SERA DEVRIENDT (red.), *Brabantse dialecten springlevend,
publicatie bij de tweede Brabantse Dialectendag georganiseerd door de
Stichting Brabantse Dialecten op 11 oktober 1998 te Brussel*, Leuven
(Stichting Brabantse Dialecten) 1998.

Over het boek wordt op de buitenkant van het omslag gezegd: "Op 11 oktober
1998 organiseerde de Stichting Brabantse Dialecten te Brussel de Tweede
Brabantse Dialectendag. In dit boek worden de lezingen van die dag en een
deel van de voorgedragen en gezongen dialectliteratuur gepubliceerd.
Daarenboven bevat* Brabantse dialecten springlevend* nog een aantal
bijdragen over spelling, fonologie en etymologie in het Brabantse
dialectgebied. Achteraan is ook een geactualiseerde dialectwijzer opgenomen.
Daarin wordt een uitgebreid overzicht geboden van verschenen studies over en
literatuur in de diverse Brabantse dialecten. De dialectwijzer bevat ook de
adressen van websites, verenigingen en onderzoeksinstellingen die zich met
dialectbeleving en/of studie bezighouden".

Op de binnenkant van het omslag wordt wat informatie gegeven over De
Stichting Brabantse Dialecten. Deze "werd na de organisatie van de eerste
Brabantse Dialectendag (5 oktober 1996 te Leuven) als VZW opgericht op 12
juni 1997 (statuten Staatsblad 18/9/1997)" en "heeft tot doel de Brabantse
dialecten te bestuderen en hun kennis en gebruik in stand te houden en aan
te moedigen" (secr.: Molenstr. 147, 3010 Leuven, tel. 016/25 52 50).

Eerst iets over de afdeling *'Lezingen & andere bijdragen'* (p. 9-48).

Sera Devriendt geeft in *'Mokskes. katsjes en gevo�rlake bisjkes. Over
verkleinwoorden in het Brussels' *(p. 9-19) een helder overzicht van en
inzicht in het regelsysteem van de verkleinwoorden van het Brussels.

Rob Belemans geeft ons in *'Wie aa zegt in het Brabants. Een
klankgeografische verkenning'* (p. 21-33) al een klein voorproefje van de
klankinleiding van het WBD waarvan de kopij dit jaar gereed is gekomen.

Willy Wellekens geeft ons in *'Een referentiespelling voor alle Brabantse
dialecten'* (p. 35-43) een uiteenzetting van zijn idee‘n over een
referentiespelling, niet alleen voor de Belgisch-Brabantse dialecten
(Antwerpen en Vlaams-Brabant) maar, in overleg met zijn noorderburen (de
werkgroep dialect van het Provinciaal Genootschap van Noord-Brabant) ook
voor de provincie Noord-Brabant. De bedoeling is te komen tot een
gezamenlijk voorstel.

Rob Belemans biedt ons in *'Een streepje etymologie. De herkomst van enkele
dialectwoorden en lokale bijnamen'* (p. 45-48) wat interessante etymologie�n
uit een radioprogramma. Met zijn verklaring van *'nen d�nter'* ben ik het
echter niet geheel eens. Hij zegt daarover op p. 46: "In Leuven en omstreken
kent men het woord *d�nter* ter aanduiding van een verhoog of de overloop
van een trap. Wellicht gaat het hier om een samensmelting van een
oorspronkelijk zelfstandig naamwoord *ter(d)* met zijn bepaald lidwoord *den
*. Als we nu spreken van den d�nter, dan staat er dus eigenlijk twee keer
een lidwoord na elkaar. Bij de samensmelting van den met terd is ook het
accent naar voren verschoven. *Terd* is de Brabantse vorm van het
Nederlandse trede, dat gewestelijk ook als mannelijk woord voorkomt en daar
dus als lidwoord den krijgt. De betekenisontwikkeling van trede van trap
naar overloop ligt dan ook erg voor de hand. De overloop is immers ook een,
ruim uitgevallen, trede."

Bij het eerste lid van *'d�nter'* gaat het volgens mij niet om het lidwoord
*'den'* (dat dan ineens klemtoon moet krijgen) maar om een zelfstandig
naamwoord dat *'-vloer'* kan betekenen. Zie WNT *den* (II), 3. dek (over het
ruim) van een schip; 6. bergzolder, bergvloer (inzonderheid:
zoutbergplaats); 7. dorschvloer. Zie ook Van Bakel (1977), p. 93-100 (met
kaart 1: Betekenis van Den).

In de tweede afdeling *'Brabants Literair'* (p. 51-97) pleit Guy Kayens
ervoor het dialect serieus te nemen "als literair instrument evenwaardig"
aan welke taal dan ook en het niet alleen te associ‘ren met het schrijven
van humoristische stukjes.

Daarna volgen in deze afdeling 24 gedichten en verhalen in 10 verschillende
Brabantse dialecten: Ottenburg, Brussel, Asse, Boom, Lennik, Leuven,
Merchtem, Gooik, Tienen en het Meierijs. In het Meierijse gedeelte van Jos
en Cor Swanenberg (p. 95-97) wordt het gedicht *'Snip-snap-snijder'* over de
libel (geschreven door Cor), voorafgegaan door een heldere beschrijving *
'SnipsnapsnŽŽjer'* (door Jos) van de dialectbenamingen van de libel in het
Brabantse gebied (Noord-Brabant, Antwerpen en Vlaams-Brabant).

De 'Brabantse Dialectwijzer' (p. 99-111) tenslotte biedt veel interessants
voor mensen die ge•nteresseerd zijn in het bestuderen van het (eigen)
dialect, niet alleen in Antwerpen en Vlaams-Brabant, maar ook in
Noord-Brabant.

*Brabantse dialecten springlevend* bevat 112 p.p., kost 300 BEF (incl.
portokosten) en kan besteld worden door overschrijving van dit bedrag op
rekeningnummer 431-2696631-01 van de SBD, Molenstraat 147 te 3010 Leuven.

 Piet Vos

Literatuur:

Jan van Bakel, *Dorsvloerbenamingen, cultuurhistorische interpretatie van
een taalkaart;* in: *Handelingen van de Koninklijke Commissie voor Toponymie
& Dialectologie* LXIX (1997), p. 85-141.

https://fuzzy.arts.kuleuven.be/rewo/MedWBDWLD/meco9/meco92dialwb.htm
Oprechte groeten,

Dominique Vanpée
(ere-voorzitter Heemkundige Kring van Huldenberg)

***** end quote

Regards,
Roger

•

==============================END===================================

 * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.

 * Postings will be displayed unedited in digest form.

 * Please display only the relevant parts of quotes in your replies.

 * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l")

   are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at

   http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.

*********************************************************************
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lowlands-l/attachments/20090509/bf2f74d4/attachment.htm>


More information about the LOWLANDS-L mailing list