LL-L "Resources" 2010.02.12 (03) [EN]
Lowlands-L List
lowlands.list at GMAIL.COM
Fri Feb 12 21:33:21 UTC 2010
===============================================
L O W L A N D S - L - 12 February 2010 - Volume 03
lowlands.list at gmail.com - http://lowlands-l.net/
Archive: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-08)
Language Codes: lowlands-l.net/codes.php
===============================================
From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Resources
Dear Lowlanders,
Some of you may remember me discussing the memoirs of Glückel of Hamlin
(Glikl bas Yehuda Leib), a Jewish woman that was born in Hamburg (Germany)
in the mid-17th century and died in Metz (Lorraine, now France) in the early
18th century. Apparently, she counts among the ancestors of Heinrich Heine
and Samson Raphael Hirsch.
Glückel belonged to the first or second generation of significant numbers of
Ashkenazi Jews that were born in the Lowlands (the area of todayâs Northern
Germany and the Netherlands where Sephardi Jews had settled earlier). The
ancestors of the Ashkenazim had moved from Catholic-dominated Southern
Germany to Protestant-dominated Northern Germany (from where some moved on
to the Netherlands and Scandinavia). (By the way, Hamburg is where Reform
Judaism began in the early 19th century.)
Glückel describes her life from childhood. Among the highlights there are
sporadic anti-Semitic rumblings during which Jews would seek refuge in
nearby, relatively safe Altona (which then belonged to a different country
but is now a part of Hamburg), Glückelâs marriage to a merchantâs son in
Hamlin (*Hameln*), the marriage of her daughter into an Amsterdam family,
her widowhood and sole management of the business (which was not an easy
feat for a woman at the time). There is also a description of a long trip
she took, a tedious and dangerous undertaking in those days, complete with
encounters with waylayers and stops in places in my own native neck of the
woods (e.g. Harburg).
The format, style and references of her memoirs indicate that Glückel was
quite well educated in Judaic studies for a woman of her era. Not only was
she well versed in womenâs prayers (*Tâkhines*) but she was also familiar
with certain portions of the Talmud.
Glückelâs memoirs are considered an important work in the areas of Jewish
history and literature, the history of Hamburg and Northern Germany, and
womenâs studies both Jewish and general. It has been translated into a
number of languages (see below). I myself have read the German, English and
East Yiddish translations. For years I tried to get hold of the original
version in (now extinct) Western Yiddish. Yippee! At long last I located it
online (where you can even download a PDF version of it):
*http://www.archive.org/details/zikhronotmaratgl00glueuoft*
- *English: **Memoirs of Glückel of Hameln translated by Marvin Lowenthal
*, 1977
- *English: **The Life of Glückel of Hameln 1646-1724, written by herself
*. Translated from the original Yiddish and edited by Beth-Zion Abrahams,
Yoselof 1963 (1962 Horovitz Publ. Co., London).
- *German: **Zikhroynes Glikl Hamel - "Die Memoiren der Glückel von
Hameln"* Aus dem Jüdisch-Deutschen von Bertha Pappenheim (Autorisierte
Ãbertragung nach der Ausgabe von Prof. Dr. David Kaufmann, Wien 1910). Mit
einem Vorwort von Viola Roggenkamp. Weinheim und Basel: Beltz Verlag, 2005.
**
- *German: **Denkwürdigkeiten der Glückel von Hameln Aus dem
Jüdisch-Deutschen übersetzt, mit Erläuterungen versehen* und hrsg. von
Alfred Feilchenfeld. Mit 25 Bildbeigaben. Berlin, Jüdischer Verlag, 1922.
- *German: **Die Memoiren der Glückel von Hameln*, 1645-1719. Herausg.
von David Kaufmann. Frankfurt am Main, J. Kauffmann, 1896. 8vo. In
Yiddish (in Hebrew letters), with introduction in German.
- *Hebrew: **Zikhronot Glikl*. Translated by A. S. Rabinovitz. Tel Aviv:
1929.
- *Hebrew & Yiddish:* *Glikl, Memoires 1691â1719*, edited and translated
from the Yiddish by Chava Turniansky, Jerusalem: 2006.
- *Eastern Yiddish:* *Glikl Hamel, Zikhroynes*. Translated into modern
Yiddish by Dr. Yoysef Bernfeld (*Musterverk fun der yidisher
literatur*16). Buenos Aires: 1967
- *French:* *Mémoires de Gluckel Hameln*. Traduction et presentation de
Léon Poliakov. Paris: 1971.
- *Italian: **Memorie di Glückel Hameln*. Traduzione di Vanna Lucattini
Vogelman. Firenze: 1984.
- *Dutch: **De memoires van Glikl Hamel* (1645â1724). Door haarzelf
geschreven. Nederlandse vertaling Mira Rafalowicz. Amsterdam: 1987.
- *Russian: **Ð acckaz oÑ Ð¿ÐµÑвого лиÑа ÐлÑÐºÐµÐ»Ñ Ñон ÐамелÑн*, ÐоÑква 2001.
- *Hungarian: **Glikl Hameln emlékiratai**, *Fejérvári Balázs; Athenaeum
2000 Kiadó.
Regards,
Reinhard/Ron
Seattle, USA
==============================END===================================
* Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l")
are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at
http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
*********************************************************************
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lowlands-l/attachments/20100212/0d0f4d15/attachment.htm>
More information about the LOWLANDS-L
mailing list