LL-L "Etymology" 2011.07.26 (02) [DE-NDS]
Ron Hahn
lowlands.list at GMAIL.COM
Tue Jul 26 17:23:41 UTC 2011
====================================================
L O W L A N D S - L - 26 July 2011 - Volume 02
lowlands.list at gmail.com - http://lowlands-l.net/
Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org
Archive: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-08)
Language Codes: lowlands-l.net/codes.php
=====================================================
From: Hannelore Hinz <hannehinz at t-online.de> <hannehinz at t-online.de>
Subject: Etymologie bzw. Verschiedenes
Un wedder heit dat:
Leiw' Lowlanners.
Dat sall bäten poetsch' taugahn un üm Etymologie.
*bäwern, bäwen: zittern*, sich infolge von Erschütterungen hin- und
herbewegen. *Syn **bibbern, klappern, zucken; *Angst haben um jmd., etwas *Syn
**schloddern, bibbern, schuddern*, siehe Neues hochdeutsch-plattdeutsches
Wörterbuch Renate Herrmann-Winter (Wossidlo/Teuchert).
*zittern: *Das *altgerm *Verb *mhd. *zit[t]ern, *ahd. *zitterōn, *engl.
mdal. *to titter, *aisl. *tritra ist unsicherer Herkunft. Vielleicht beruht
es auf einer reduplizierenden Präsensbildung zur *idg.
*Wurzel *der- "laufen, sich schnell bewegen", vgl. aus anderen *idg. *Sprachen
*aind. *drắti "läuft",* griech. *apo-didrắskein "weglaufen", zu dem
sich *griech.
*drómos "Lauf" (s. Dromedar) stellt. Zu dieser Wurzel gehört vielleicht auch
das unter trollen behandelte Verb. Dazu: *zittrig *"(ständig) leicht
zitternd" (Ende des 15. Jh.s); *erzittern *"heftig zu zittern anfangen" (*mhd.
*erzitteren, erzittern).
s. DUDEN 7 Etymologie
Un nu ein poetsch' *Bäwen, Bäwern, bäwen, bäwern*; un Traditschon is ok
mit bi.
*De niege Ümgang
Dor an de Küst gahn Drachtenlüd' all Johren
mit Öllersmann un Brutlüd' smuck un rank.
Den'n oll'n Bruk för ümmer fast bewohren.
Is Sommertied un Warneminner Ümgang.
Brutlüd' ehr Harten hüt as Füer bäwen.
Un mit de Brut bäwt Brutkron jüst up den'n Kopp
mit all' dat Knistergold, dat bigäwen,
ok smucke Bäwernadeln oewer ehrn Zopp.
Müßt' Öllersmann för't Fischerdörp eins strieden
bi hoge Herrn in Rostock-Hansestadt.
Dat wier de Warneminners grotet Lieden.
Dit Bäwern steiht noch up ein anner Blatt,
wat dunnmals gellte eins vör Olems Tieden.
De niege Ümgang dreiht all lang' dat Rad.
Ümgang: Rundgang
Vör Olems Tieden: vor alters her
Text: H. Hinz 21. Juni 2011
*
(Disse Traditschon is wedder beläwt worden. Ick bün dreimal mit bi wäst, as
Ihrengast.)
Un noch ein *Bäwen *von anner Oort, wat sick tau Tied so deiht:
*Tanka
**Vulkan Puyehue*
bäwt, spuckt Füer, deckt tau mit Sand
all' dat, wat noch läwt.
Hei wiest sin gruselig' Larw' -
ok Minschen möten's dragen.
* in Chile
Larw'= Maske
Text: H. Hinz 21. Juni 2011
*Un wat gifft't noch tau dit Thema tau seggen....
*
*Hier hett uns de Sommer all verlaten, nu kümmt/grippt uns binah all de Küll
an, so männigein kriggt all dat *Bäwern.*
Mi ok, as ein *Bücksen- Büxenbäwern *(Lampenfieber) oewer mien Makwark.
Allerbest Gräuten.
Hanne
=========================================================
Send posting submissions to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
Send commands (including "signoff lowlands-l") to
listserv at listserv.linguistlist.org or lowlands.list at gmail.com
http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html .
http://www.facebook.com/?ref=logo#!/group.php?gid=118916521473498
=========================================================
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lowlands-l/attachments/20110726/3dc1a67b/attachment.htm>
More information about the LOWLANDS-L
mailing list