LL-L "Idiomatica" 2011.05.19 (04) [DE-NDS]

Lowlands-L List lowlands.list at GMAIL.COM
Fri May 20 22:08:02 UTC 2011


=====================================================
L O W L A N D S - L - 21 May 2011 - Volume 04
lowlands.list at gmail.com - http://lowlands-l.net/
Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org
Archive: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-08)
Language Codes: lowlands-l.net/codes.php
=====================================================


From: Hannelore Hinz <hannehinz at t-online.de> <hannehinz at t-online.de>
Subject: LL-L "Idiomatica" 2011.05.19 (03) [EN]

Un wedder ein Hallo leiw' Lowlanners.

An'n 2. Maidag 2011 heff ick mit dat Bauk köfft
"IDIOMS Englische und Amerikanische Redewendungen"  Otus Verlag AG, St.
Gallen. 2010
un heff väl in snükert.

Hier mal ein Kostprauw:

*auf die Palme bringen - **to drive up the wall
*Sein moralinsaueres Benehmen bringt mich auf die Palme. (moralinsaueres ?)
*His holier-than-thou behaviour drives me up the wall.*

*unter dem Pantoffel stehen - **to be henpecked*
Lange Jahre stand er unter dem Pantoffel.
*He was henpecked for many years.

**der Pantoffelheld - **henpecked husband*
Man nannte ihn(en) einen Pantoffelhelden, aber er war glücklich.
*They called him henpecked, but he was happy.

**für einen Pappenstiel - **for a song*
Sie hat den Wagen für einen Pappenstiel gekauft.
*She bought the car for a song.*

*im Eifer des Gefechts - **in the heat of the fray*
Im Eifer des Gefechts wurden Worte gesprochen, die besser unterblieben
wären.
*In the heat of the fray words were spoken which would have been better left
unsaid.

**der Hahn im Korb sein - **to be cock of the walk*
Auf der Fete war der neue Millionär der Hahn im Korb.
*At the party the new millionaire was cock of the walk.*

*Hut ab! **Hats off!*
Hut ab vor ihrer Leistung!
*Hats off to her accomplishment.

**ein Haar in der Suppe finden -** to find fault; to quibble
*Erstaunlich, dass er diesmal kein Haar in der Suppe fand.
*Amazing, he found nothing to quibble about this time.*
*
**es gut sein lassen - **to leave it at that
*Damit lassen wir's gut sein.
*Let's leave it at that.*

Mi dücht, de Plattdüütschen känen ok noch wat anbeiden...

Hartlich Gräuten mit väl Hoeg.

Hanne

===============================================================
Send posting submissions to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
Send commands (including "signoff lowlands-l") to
listserv at listserv.linguistlist.org or lowlands.list at gmail.com
http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html .
http://www.facebook.com/?ref=logo#!/group.php?gid=118916521473498
===============================================================
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lowlands-l/attachments/20110520/34b12a17/attachment.htm>


More information about the LOWLANDS-L mailing list