LL-L "Semantics" 2011.11.18 (01) [DE-EN-NDS]
Lowlands-L
lowlands.list at GMAIL.COM
Fri Nov 18 19:31:21 UTC 2011
=====================================================
L O W L A N D S - L - 18 November 2011 - Volume 01
lowlands.list at gmail.com - http://lowlands-l.net/
Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org
Archive: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-08)
Language Codes: lowlands-l.net/codes.php
=====================================================
From: Theo Homan theohoman at yahoo.com
Subject: LL-L "Semantics" 2011.11.17 (06) [EN-NDS]
From: Hellinckx Luc luc.hellinckx at gmail.com
Subject: LL-L "Semantics"
[...]
Brabantish knows "duur/dier" exclusively as a word meaning "expensive"
(geographical distribution roughly follows the pattern of vier/vuur ~
fire/Feuer). Not as a word meaning something like "caro" in Italian. By the
way, "dierbaar" is totally "school language", it's no part whatsoever of
the vernacular. More in general, any word having the suffix "baar" is not a
traditional Brabantish word, it's a germanism.
Could it be that the literal meaning of "dear" already got pushed away by
"expensive" in English during Anglo-Norman times? In uptown language that
is...in lower echelons the original meaning may have been preserved longer.
"Dear", as in "Dear Henry", has no cognate in Brabantish. "Lieve" is
predominantly used when an amorous relationship exists between the two
(contrasting with Saxon I believe). On a general level, as far as I know,
only "Beste ..." will do.
Kind greetings,
Luc Hellinckx, Halle, Belgium
Hi,
Now I get confused; and so it has to be.
In dutch [of the north] we have 'dierbaar' and I've never read 'duurbaar'.
Because of 'dier' one would assume that 'dierbaar' came from the dutch in
the south [e.g. imported by the brabantish/flamish people who came to
Holland some centuries ago].
I would almost suspect that 'dierbaar' came in use by writings [i.e. books
that were widely read].
vr.gr.
Theo Homan
----------
From: Hannelore Hinz <hannehinz at t-online.de> <hannehinz at t-online.de>
Subject: LL-L "Semantics" 2011.11.17 (06) [EN-NDS]
Hallo, ick bün all wedder dor.
Nu kam ick noch up (*lieb) teuer.
*Dor kann ick nich väl anbeiden, liekers künn dat noch sien Bedüden hebben.
Bi Perfesser Voßlo heff ick man blot dit funn'n: as Adv.:'ein duerbar
werdich wordt'.
Neues hochdeutsch-plattdeutsches Wörterbuch von Renate Herrmann-Winter: *
teuer** düer,
**1. *einen hohen Preis habend *Syn **nich to betahlen *usw..
*2. *sehr geschätzt, lieb, wert, *Syn leif sin.
*Tschä, dat heff ick nich dacht, ok up Platt kannst wat mit anfangen. Un
woans künn man dat so schriewen: *"Mien leif sin Fründ" ? *Begäng is *leif
sin *hier nich.
*
*DUDEN 7: *teuer: *Die Herkunft des *altgerm. *Adjektivs (*mhd. *tiure, *ahd.
*tiuri, *niederl. *duur, *engl. *dear [s. Darling], *schwed. *dyr) ist
unbekannt. Zu 'teuer' gehören die unter *dauern *"leid tun" Wörter.
Schon in den älteren Sprachzuständen wurde es in den heutigen Bedeutungen
"lieb", wert, hochgeschätzt; viel kostend" gebraucht. Abl.: *Teuerung
*"Preisanstieg"
*(spätmhd. *tiurung, ursprünglich nur "Preis"); *verteuern *(*mhd. *
vertiuren).
Hinweis auf *beteuern.*
*
*Un nu gah ick in de Kœk, denn mien Middagäten "Gräuns un Ketüffels/Tüften"
is mi wat *leif un düer.
*Hartlich Gräuten.
Hanne
=========================================================
Send posting submissions to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
Send commands (including "signoff lowlands-l") to
listserv at listserv.linguistlist.org or lowlands.list at gmail.com
http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
http://www.facebook.com/?ref=logo#!/group.php?gid=118916521473498
==========================================================
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lowlands-l/attachments/20111118/1eb1d050/attachment.htm>
More information about the LOWLANDS-L
mailing list