LL-L "Semantics" 2011.11.19 (01) [DE-EN-NDS]

Lowlands-L lowlands.list at GMAIL.COM
Sat Nov 19 19:49:13 UTC 2011


=====================================================
 L O W L A N D S - L - 19 November 2011 - Volume 01
lowlands.list at gmail.com - http://lowlands-l.net/
Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org
Archive: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-08)
Language Codes: lowlands-l.net/codes.php
=====================================================


From: M.-L. Lessing marless at gmx.de
 <roger.thijs at euro-support.be>
Subject: LL-L "Semantics" 2011.11.18 (01) [DE-EN-NDS]

Dear Lowlanders,

as Hanne points out, in German the words "teuer" and "lieb" form a sort of
parallel. I think the meaning "lieb, wert, hochgeschätzt" might have been
first, and later the meaning "viel kostend" has been added as a
consequence, when money came into consideration. (However, there are sorts
of people for whom the logic goes the opposite way; first they think of
money, and then they love what they have paid for dearly...)

What I wish to add is only this: There is a similar parallel between "Lob"
and "Preis". "Preis" must have been identical with "Lob" at first, and when
money came into consideration, the meaning of one of the words shifted to
"what you have to pay" (because it is so well worth its "Lob"). (Of course
for the aforementioned perverse sort of people maybe the money comes first
again, the the Lob.) That shift of meaning can't be very old; as one of the
few Germans familiar with the Evangelisches Kirchengesangbuch I know dozens
of hymns, where "Lob und Preis" are offered to god, ...

O wär ich da, o stünd ich schon
du reicher Gott, vor Deinem Thron
und trüge meine Palmen!
so wollt ich nach der Engel Weis’
erhöhen Deines Namens Preis
mit tausend schönen Psalmen.

Text from 1653. And to christmas we sing:

Heut' schließt er wieder auf das Tor
zum schönen Paradeis;
der Cherub steht nicht mehr davor,
Gott sei Lob, Ehr und Preis.

The latter Text 1560. -- The like thing happened to "billig", which meant
"angemessen" at first, and only later changed to *cheap*. In combinations
it still has its old meaning ("Das ist recht und billig", etwas billigen,
missbilligen usw.).

What I like about this: All the words concerning money (in their today
meaning) have their roots in "true values" and were only borrowed out by
the financial sort of things. Today we are aware of a strong difference
between what in german is called Realwirtschaft and the so-called
Finanzwirtschaft (which is the thing that, you know, in these last 3 years
has been very much... ahem...). "Oh, oh," they say, "bisher betrifft die
Krise ja nur die Finanzwirtschaft, aber wenn sie auf die Realwirtschaft
durchschlägt...!" (Which in Germany it still doesn't, while in other
countries it does.) And Language is purely Realwirtschaft! Real values. --
Are there any words in any lowlands language that have their origin in
Finanzwirtschaft, i.e. that were meant for money and money only?

Hartlich!

Marlou


From: Hannelore Hinz <hannehinz at t-online.de> <hannehinz at t-online.de>
Subject: LL-L "Semantics" 2011.11.17 (06) [EN-NDS]

Hallo, ick bün all wedder dor.

Nu kam ick noch up (*lieb) teuer.*
Dor kann ick nich väl anbeiden, liekers künn dat noch sien Bedüden hebben.

Bi Perfesser Voßlo heff ick man blot dit funn'n: as Adv.:'ein duerbar
werdich wordt'.

Neues hochdeutsch-plattdeutsches  Wörterbuch von Renate Herrmann-Winter: *
teuer** düer,*
*1. *einen hohen Preis habend *Syn **nich to betahlen *usw..
*2. *sehr geschätzt, lieb, wert, *Syn leif sin.*

Tschä, dat heff ick nich dacht, ok up Platt kannst wat mit anfangen. Un
woans künn man dat so schriewen: *"Mien leif sin Fründ" ? *Begäng is *leif
sin *hier nich.

DUDEN 7: *teuer: *Die Herkunft des *altgerm. *Adjektivs (*mhd. *tiure, *ahd.
*tiuri, *niederl. *duur, *engl. *dear [s. Darling], *schwed. *dyr) ist
unbekannt. Zu 'teuer' gehören die unter  *dauern *"leid tun"  Wörter.
Schon in den älteren Sprachzuständen wurde es in den heutigen Bedeutungen
"lieb", wert, hochgeschätzt; viel kostend" gebraucht. Abl.: *Teuerung
*"Preisanstieg"
*(spätmhd. *tiurung, ursprünglich nur "Preis"); *verteuern *(*mhd. *
vertiuren).
Hinweis auf *beteuern.*

Un nu gah ick in de Kœk, denn mien Middagäten "Gräuns un Ketüffels/Tüften"
is mi wat *leif un düer.*

Hartlich Gräuten.

Hanne

 =========================================================
Send posting submissions to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
Send commands (including "signoff lowlands-l") to
listserv at listserv.linguistlist.org or lowlands.list at gmail.com
http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
http://www.facebook.com/?ref=logo#!/group.php?gid=118916521473498
==========================================================
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lowlands-l/attachments/20111119/849f75cc/attachment.htm>


More information about the LOWLANDS-L mailing list