LL-L "Literature" 2011.09.18 (02) [DE-NDS]
Lowlands-L
lowlands.list at GMAIL.COM
Wed Oct 19 19:37:02 UTC 2011
=====================================================
L O W L A N D S - L - 18 October 2011 - Volume 02
lowlands.list at gmail.com - http://lowlands-l.net/
Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org
Archive: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-08)
Language Codes: lowlands-l.net/codes.php
=====================================================
From: Hannelore Hinz <hannehinz at t-online.de> <hannehinz at t-online.de>
Subject: Literatur/Haiku
*From the distand bound
Of the cool, the ocean moon
Rises brigt and round
::Shiki
Von der fernen Grenze
Der Kühle steigt der Mond
Über dem Ozean hell und rund
*
siehe: http://www.haiku.de/ *
Mit dit Haiku will ick all' Frünn' vörweg all gräuten!
De Vörgänger von Haiku sall *Tanka *sien, wat ein japansch' lütten Riemel
(Kurzgedicht) os. Also Tanka mit fief Reigen (Zeilen) un 'Silben' 5-7-5-7-7.
Man näumt dat ok so as ein Oort 'Haiku-Plus'. Hier ein Bispill von Kojiki:
*Standing there alone
in Sagami's fair meadow
all ablaze with flame.
You, mey true beloved one,
call and ask for my name.
Ich stehe allein
auf Sagamis schöner Weide
alles geht auf in Flammen.
Du, meine Liebste,
ruf und frag nach meinem Namen.
*siehe *
Mi geiht dat oewer üm dat Haiku. Mi dücht, dat ward Tied,mal oewer dat Haiku
tau beraden.
Uns' Ron schrew ein echt' klassisch' Haiku:
*Quietly, gently,
with the first step of the crane.
Spring is beginning.
Sachtens un liesen
mit d'n eersten Kranentridd
fangt dat Vörjohr an.
*Gerd Lüpke schrieb: DER KUCKUCK RIEF Ein Jahreskreis von MATSUO BASHO 2000:
Eine der außergewöhnlichen Formen in der japanischen Lyrik ist das "Haiku".
Unter dieser Bezeichnung versteht man ein sehr kurzes Gedicht mit meist
einfachen Natur- oder Landschafts-Thema. Jedoch kann auch ein Gedanke, ein
Abstraktum im Mittelpunkt des Haiku stehen. Dies Kurzgedicht besteht formal
aus nur drei Zeilen zu je fünf, sieben und wiederum fünf Silben. Die
japanische Lyrik erreichte mit dieser Literaturform einen ihrer Höhepunkte
unter Matsuo Basho (1644-1694), dem endgültigen Gestalter und Vollender
jener literarischen Gattung. Eines der bekanntesten Haiku von Basho lautet
im Japanischen:
furuike ya
kawazu tobikomu
mizu no oto
Wilhelm Gundert (in "Lyrik des Ostens" - München - 1952) hat diesen
Dreizeiler wie folgt in die deutsche Sprache übertragen:
Sieh, der alte Teich.
Ein Frosch sprang ins Wasser -
Wellen raunen leis.
In der ersten Zeile gibt Basho nach Donald Keene (in "Japanische Literatur"
- Orell Füssli, Zürich - 1962) die "ewige Komponente des Gedichts: das
zeitlose, stehende Wasser des Teiches. Die nächste Zeile zeigt das durch die
Bewegung des Frosches verkörperte "Augenblickliche" auf. Den "Schnittpunkt
beider" bildet schließlich in der dritten Zeile das Geraäusch des Wassers.
Dieses Schema mit dem statischen Element in der ersten Zeile, dem
dynamischen Moment in der zweiten und dem Schnittpunkt beider in der
Schlußzeile findet sich dann in vielen japanischen Haiku wieder, ohne daß es
jedoch zur Regel wurde.
http://www.haiku-heute.de/
*Windstille.
Vom Ruderblatt tropft
der Abendhimmel (Hubertus Thun)
*Is dat würklich noch ein Haiku? Ick wüür dat näumen as "Gedankenlyrik".
Kiek nah *Haiku schreiben *Einführung in die Kunst den Augenblick in Worte
zu fassen. Lonnie Hull DuPont
Hier künn ick läsen:
Ein Hochschullehrer formulierte einmal: "Bevor Sie in die Breite gehen,
lernen Sie, sich zu beschränken." Wir ergänzen: "Es sind die Meister, die
Regeln brechen können und deren Haiku trotzdem gelingen. Doch zum
Meister-Sein gehört, nicht zu glauben, dass man einer ist.
G. Lüpke säd mal tau mi "...wer die Regel kennt, darf sie brechen" (is dat
sowat as ein Uträd' (Ausrede)?
Kann man ok 'n Haiku schriewen oewer Brattüffelrükel (Bratkartoffelduft)
Bratkartoffelduft
Finger in Wollhandschuhen
klopfen ans Fenster
*Maria Michl, Jahreszeitenwort: Wollhandschuhe
*Brattüffelrükel (Brattüftenrükel)
(lütt') Finger (Knœwels) in Wullhandschen
kloppen an't Finster.
*Übertragung ins Nd.: Hannelore Hinz
Un dit möt ick ok noch ünner de Lüüd bringen:
*"Wenn man sich mit der japanischen Kunst befasst, dann sieht man, wie ein
unbestreibar weiser, philosophischer und kluger Mann seine Zeit womit
verbringt? Die Entfernung zwischen Erde und Mond zu studieren? Nein! Die
Politik Bismarcks zu studieren? Nein! Er studiert einen einezigen Grashalm."
*Vincent van Gogh an seinen Bruder Theo, 24. September 1888
*http://www.vangoghgallery.com/
* VARELER SIEL
**Drei Haiku
*Die frühe Sonne
bricht sich im Tau der Gräser
am Ufer des Siels.
Im Netz der Spinne
fängt ein bunter Falter sich,
Wind singt im Geäst.
Der fahle Vollmond
steht über nacktenSträuchern.
Das Laub nahm der Wind.
*Irmgard Greiff (Frau von Gerd Lüpke)
*Kiek nah: Irmgard Greiff *Unsere Jahre *Gedichte
Verlag Michael Jung Kiel
1. Auflage 1997
Nu bün ick bannig nieglich (neugierig), wat ji so tau vermellen hefft.
Hartlich Gräuten.
*
Hanne
*
----------
From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Literature
Kriggst 'n groten Dank, leve Hanne.
Man bloots een Verbetern:
Uns' Ron schrew ein echt' klassisch' Haiku:
*Quietly, gently,*
*with the first step of the crane.*
*Spring is beginning.*
*Sachtens un liesen*
*mit d'n eersten Kranentridd*
*fangt dat Vörjohr an.*
Ik heff dat nich "schrẹven", heff 't man bloots vun *Hatano Sôha (**波多野爽波**,
*1923–1991*)** *sien japaansche Orginaal nadichtt.
http://lowlands-l.net/gallery/hahn_haiku-trans.php
Grötens,
Reinhard/Ron
Seattle, USA
=========================================================
Send posting submissions to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
Send commands (including "signoff lowlands-l") to
listserv at listserv.linguistlist.org or lowlands.list at gmail.com
http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html .
http://www.facebook.com/?ref=logo#!/group.php?gid=118916521473498
==========================================================
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lowlands-l/attachments/20111019/edeb9652/attachment.htm>
More information about the LOWLANDS-L
mailing list