LL-L "Traditions" 2012.01.01 (02) [DE-EN-NDS]
Lowlands-L
lowlands.list at GMAIL.COM
Sun Jan 1 23:31:15 UTC 2012
=====================================================
L O W L A N D S - L - 01 January 2012 - Volume 02
lowlands.list at gmail.com - http://lowlands-l.net/
Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org
Archive: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-08)
Language Codes: lowlands-l.net/codes.php
=====================================================
From: Dawn Work-MaKinne dawn at workmakinne.com
via<http://mail.google.com/support/bin/answer.py?hl=en&ctx=mail&answer=1311182>
yahoo.com
Subject: LL-L 'Traditions' 2010.12.29 (02) [DE-NDS]
Dear Reinhard/Ron,
Thank you for the very helpful administrative email to begin the new year.
There are many things I need to learn as a returnee to the list. I have a
question that I tried to post to the list, but didn't accomplish very well.
I would like to request a translation of the post below, and I am willing
to pay to have this done. I am uncertain of the language (!) but I think
it's a form of Low Saxon? Anyway, what is list protocol for seeking help
like this? Or should someone like me who doesn't know the languages, not be
on the list at all? I can understand how that might be the case!
All my best, and happy new year!
Dawn Work-MaKinne
Des Moines, Iowa
From: Hannelore Hinz <hannehinz at t-online.de> <hannehinz at t-online.de>
Subject: Traditions 'In de Twölwen'
Wenn't Johr tau End' geiht...
Vörweg Klaus Groth:
"Wir Plattdeutsche sind nicht eine naturwüchsige Kaste mit einer
volkstümlichen Poesie: sondern wir haben ein ganzes Menschenherz im Leibe
und einen vollen Atem in der Brust; - - - wir haben und geben Poesie,
urteilt, was sie als solche wert sei."
In ein lütt' Schummerstunn' vör de Wiehnachtstied, oewer ok twüschen
Wiehnachten un Niejohr hett Größing womoeglich männigen Späukelkram
vertellt, dit is mi jüst so infollen bi den Storm letzt' Nacht...
Fru Waud is ok ein von de, de in de Twölwen bi Storm üm das Huus fleigen.
Un wenn ein so'n bäten swäklich in sienen Gloven wier, denn künn so'n
Minsch duntaumalen woll wat taterich, oewerglöwsch, unglöwsch, also
'abergläubisch' warden.
De Twölwen, de twölwen Daag twüschen Wiehnachten un den'n 6. Dag in'n
Hartmaand (6. Jan.) sünd de stickenbalkendüster (stockdunkel) Daag, un
männigein siniert oewer Späukels. Geister, Gespenster dräben ehr Unwäsen
tau Middennacht, un de Minschen müßten "Verbote un Gebote " inholl'n, süst
vertürten 's sick mit de Gespenster.
De "Wilde Jäger" dräw sien Unwäsen, de Drak (Drache) towte dörch de Wulken,
Fru Gaud', Fru Waud' harden 12 Hund'n, dat wieren de "Twölwen". Fru Waud
(Waur) wier ne lütte dicke Fru in Sommerkleeder.
De Unglöw wier so grot, so hebben de Minschen sick up all'ns instellt.
Dat sponn'n Gorn müßt all an'n Hilligen Abend von de Haspel nahmen warden,
süss künn dat Fru Goden behexen.
All de Geräten för den'n Acker nienich buten stahn laten, süss wüür de
Acker unlannig (unfruchtbar). An'n 24.12. truugte man sick nich, Water ut
den'n Sod (Brunnen) tau halen, männigein nähm ok den'n Sodschwengel mit
in't Huus. Bevör de Käuh in de Twölwen wat tau suupen krägen, versöpen's
ein'n Hund in ein Waterlock.
Man künn jedoch de Hexen den'n Taugang in dat Huus vermiesen, wenn man
einen niegen Bessen vör dat Heck-Duur leggen deh.
Dat gäw oewer ok in de Twölwen gaude Brüüke, de den'n Minschen
Tauvertrugen un em Glück un Riekdaun schenkten.
Naja, un an so'n Späukel wüür denn womoeglich glöwt, dunnmals ja!
So künn'n Mann un Fru dat Glücksgorn ne Fitz (eine Docke) unrecht in de
Niejohrsnacht spennen. De Mann müßt' dat uphaspeln un ... beid mößten dat
splitterfadennaakt maken; un dat wier denn dat Twölwengorn, also dat
Glücksgorn. (Dat stell ick mi recht vergnäuglich vör...)
Un wenn 'n Quarrbücksen-Goern harr, denn steckte man so'n Schietebücks
stillswiegend dreimal dörch dat Twölwengorn (Twölftengorn), dat süll helpen.
Un wenn ein so'n, ick segg/schriew dat mal up Hochdüütsch "Bettnässer"
wier, denn wüür em de Fitz Twölwengorn an'n Dunnersdag üm den'n Hals hängt.
Ja, männigmal hadden de "bösen Geister" ok wat Gaudet an sick.
Dat wier noch nich all'ns, man mi dücht', dit langt woll.
Hm, giwwt dat annerswo ok in de Twölwen allerhand Kamedi...
Dat all' un mihr heff ick 1984 sammelt un upschräwen in "Von Niklas,
Ruhklas un Julklapp" un bi de URANIA vördragen un utsmückt mit Vertellers
un Gedichten un Wiehnachtsmusik up Keyboard un Treckfiedel...
Also wohrt jug in de Twölwen!
Ick hefft dat man blotsen gaud meint...
* **Niejohr*
* Will Storm bi Küll un Snei mit mi nu strieden?*
* Lop rin in't Land un finn ein anner Flagg,*
* mi is, as läwte hier de ierste Dag,*
* sien weike Farw mit kloren Klang' strakt Lieden.*
* *
* Un in de Still finn ick den'n deipen Fräden;*
* gah ick de ierste Spoor hier dörch dat Land?*
* Kein Rauh dat Hart, kein Minsch tau'n fründlich Räden,*
* säuk wider nu ein Hus un Minschenhand.*
* *
* Vör mi kein Spoor, taudeckt de Ierd mit Snei,*
* mit Maut will ick den'n frömden Weg nu finn'n,*
* noch bäter geiht't, fläut ick mien Melodei.*
* *
* Kiek noch mal üm un wedder eins mien Sinn'n,*
* peer knasch betau, un ihr ick mi verseih,*
* drap ick bi Küll ein von mien ollen Frünn'n.*
* *
* All' mien Gräuten un best' Wünschen*
* för 2012! *
* *
* Hanne*
----------
From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Traditions
Hello, Dawn!
Thanks for your inquiry above.
Not all subscribers can understand all languages used here on Lowlands-L.
Most of them just live with this. It is up to the individual to decide
whether or not not understanding all posts is too great a detriment.
Personally, I recommend creating a friends base here on the List,
consisting of people that help each other with translations or just
overviews.
The post you are inquiring about is indeed in a form of Low Saxon, namely
of Mecklenburg-Western Pomerania, an area that for several decades existed
east of the Iron Curtain. The author, Hannelore Hinz (hannehinz at t-online.de)
of Schwerin (Swerin) has published numerous works of different genres, is a
fount of knowledge about regional traditions, and in Northern Germany she
has the byname Treckfiedel Hanne ("Squeezebox Hanne"). Here is her
trilingual website: http://www.lowlands-l.net/hanne/
Naturally, Hannelore knows German besides Low Saxon. She began studying
English only recently.
Hanne's post about does not directly refer to your initial post under
"Traditions." It mentions a number of regional folk traditions connected
with the Christmas and New Year's season.
I hope this was at least partly helpful.
Best wishes,
Reinhard/Ron
Seattle, USA
=========================================================
Send posting submissions to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
Send commands (including "signoff lowlands-l") to
listserv at listserv.linguistlist.org or lowlands.list at gmail.com
http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
http://www.facebook.com/?ref=logo#!/group.php?gid=118916521473498
==========================================================
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lowlands-l/attachments/20120101/6a4827e2/attachment.htm>
More information about the LOWLANDS-L
mailing list