LL-L "Phonology" 2012.01.09 (02) [DE-NDS]

Lowlands-L lowlands.list at GMAIL.COM
Mon Jan 9 23:12:26 UTC 2012


=====================================================
 L O W L A N D S - L - 09 January 2012 - Volume 2
lowlands.list at gmail.com - http://lowlands-l.net/
Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org
Archive: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-08)
Language Codes: lowlands-l.net/codes.php
=====================================================


From: Hannelore Hinz <hannehinz at t-online.de> <hannehinz at t-online.de>
Subject: LL-L "Phonology" 2012.01.08 (01) [EN-NDS]

Hallo Luc un all' Lowlanners,

You wrote:

        How do you pronounce "grass" (E) in Low Saxon?
        Wie spricht man "Gras" in Niederdeutsch?
        Woans snackt man "Gras" up Plattdüütsch?

Wossidlo/Teuchert:
*Gras, *ä. Gres n.,
Sammelbezeichnung der Weide und Wiesenpflanzen.
Sprachliche Belege im eig. Sinne: gramen 'Graß'.
*Grashalm: *Spier, Grasspier Pl.: Spieren

Hochdeutsch sprechen wir Gras [*gra:s*],
Up Plattdüütsch seggen wi ok Gras oewer so [*gras*], dat  *s *as* * *ß*odder
*ss* snacken.*        *

Im bildl. Gebrauch ist der Graswuchs ein Zeichen für unbetretenen Boden,
daher die
sprw. Aussage von einem vielbegangenen Wege: *up 'n Weg, wo väl gahn, waßt
kein Gras;*
auf schwere Schläge: *wo de henlangt, waßt in sœben Johr keen Gras*.

FN (Flurnamen): *Grasbrauk, -hoff, -holm, -koppel, -kraug, -kul, -lock,
-muur, -uut, -weg, -wisch.*
Mnd. *gras*, *gres *n.

*Keep off the grass! *Betreten des Rasens verboten

IDIOMS: *You're reading too much into things again.*
                Du hörst wieder das Gras wachsen.
                Du hüerst wedder dat Gras wassen.

                *We should first let the dust settle on that.*
                Darüber sollten wir erst Gras wachsen lassen.
                Dor will'n wi man ierst dat Gras oewer wassen laten.

                *The soldiers had no desire to bite the dust.*
                Die Soldaten hatte keine Lust, ins Gras zu beißen.
                De Soldaaten harden kein Lust nich, in 't Gras tau bieten.


*So, nu heff ick de Wisch afmeiht (meiht).
*So, nun habe ich die Wiese gemäht.*

*Best Gräuten.
Hanne*
***
 =========================================================
Send posting submissions to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
Send commands (including "signoff lowlands-l") to
listserv at listserv.linguistlist.org or lowlands.list at gmail.com
http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
http://www.facebook.com/?ref=logo#!/group.php?gid=118916521473498
==========================================================
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lowlands-l/attachments/20120109/13e09a79/attachment.htm>


More information about the LOWLANDS-L mailing list