LL-L "Women" 2012.03.09 (01) [EN-NDS]

Lowlands-L lowlands.list at GMAIL.COM
Sat Mar 10 15:42:36 UTC 2012


=====================================================
 L O W L A N D S - L - 10 March 2012 - Volume 01
lowlands.list at gmail.com - http://lowlands-l.net/
Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org
Archive: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-08)
Language Codes: lowlands-l.net/codes.php
=====================================================


From: Hannelore Hinz <hannehinz at t-online.de> <hannehinz at t-online.de>
 Subject: LL-L "Women" 2012.03.09 (01) [EN-NDS]

Hi Ingmar and all friends,* Hallo Ingmar un all' Fründ'n,

*Thanks for the answer.* Dank för de Antwuurd.

*Yes, yes, it was many years ago.* Ja, ja, wo wier dat vör väl Johren.*

We were a good team, the trust was important.
*Wi wieren ein gaud Team, dat Vertrugen wier wichtig.

*And besides, we were, we are real people (*mäkelborgsche*) Low Saxon.
*Un sünnerlich, wi wieren, wi sünd echte mäkelborgsche Minschen.*

We were always glad  (nice?) when the boss was away on business.
*Wi wieren ümmer (alle Daag) froh , wenn de Baas up Dienstreisen wier.

*Then we felt freedom. Here's an Idiom (it is interest to you).
*Denn fäuhlten wi Frieheit. Hier ein Spräkwuurd (dat künn jug intressieren):

*"When the cat's away, the mice will play."
*"Wenn de Katt nich tau  Hus is, danzen de Müüs up den'n Disch."*

It was many years ago... *So wier dat vör väl Johrn.*

*Un nu dit noch:*
*Fru, *Frug', Pl. *Fru(g)en*,, -ens; ä. Spr. *Frow(e), Fruwe(e), Frouwe.*Frau:
*Fru.
**Frugenbild *n. Frauenbild
*Frugensarbeit *f. Frauenarbeit;  *Frugensarbeit is behenn', œwer ahn Enn'.*
*Frugensaust *m. Frauenernte, d.h. Kartoffelernte.
*Frugensnam, *Frowen-, Frowesname m. weibliche Person.
*Frugenssnack *m. Weibergerede
*Frugensstück *n. Frauenstück, Weibersache: (gewisse Sagen) *sünd mihr
Frugensstücke.
**Frugenstakel *n. Schelte für eine Weibsperson.
*Frugenstimmer *, eigentlich Frauenwohn- und Schlafraum.
*Frugentimmergrugel *m. Weiberscheu.
*Frugenstüg *n. Frauenzeug, -kleidung: *dei Wulf *(die letzte Garbe) *hadd'
Frugenstüg an, Rock, witt Jack un Haut.
**Frugensvolk *n. das weibliche Geschlecht, die Gesamtheit der Frauen. Hast
(schnell) iß Fruensvolck van einen Mann afflehrt.
*Frugenswater *n. Brauselimonade.
*Frug'kram *m. Frauenkram, Weiberangelegenheit.
Lit.: Wossidlo/Teuchert

I wish you a goood weekend. *Ick wünsch' ein gaud Wochenend'.

*Hanne
=========================================================
 Send posting submissions to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
 Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
Send commands (including "signoff lowlands-l") to
listserv at listserv.linguistlist.org or lowlands.list at gmail.com
http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
http://www.facebook.com/?ref=logo#!/group.php?gid=118916521473498
==========================================================
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lowlands-l/attachments/20120310/d500d700/attachment.htm>


More information about the LOWLANDS-L mailing list