LL-L "Language varieties" 2013.12.07 (03) [EN]
Lowlands-L
lowlands.list at GMAIL.COM
Sun Dec 8 01:28:05 UTC 2013
=====================================================
L O W L A N D S - L - 07 December 2013 - Volume 03
lowlands.list at gmail.com - http://lowlands-l.net/
Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org
Archive: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-08)
Language Codes: lowlands-l.net/codes.php
=====================================================
From: (Ted Harding) <Ted.Harding at wlandres.net>
Subject: LL-L "Language varieties" 2013.12.07 (01) [EN]
> [...]
> From: Andy Eagle <andy at scots-online.org>
> Subject: "Language varieties" 2013.12.06
>
> Heiko wrote:
>
>>these days I came across this youtube video:
> http://www.youtube.com/watch?v=UNfcoda8yKM
>>in which the actor Patric Stewart (Captain Picard from Star Trek Next
> Generation) recites a poem in his home dialect from
Huddersfield/Yorkshire.
>>It sounds interesting, but I don't understand a single word. Anyone around
> who does?
>
> This is what I heard beginning 0:12:
>
> I was sitting by arse last evening, my mother and father were off, 'cause
> they heard my old nob Suzanne was laid up in bed with a cough. She has
some
> brass has my old nob Suzanne, that's the reason she's looked after so, if
> they've nought, well they're nought but a bother, there's a sample
> (example) my old uncle George
I'm no expert on the Huddersfield (and thereabouts) dialect, but here
is what (with the help of Andy Eagle's attempt above) I make of it,
along with a suggested interpretation (remember it is a poem):
[1] I was sitting bi' 'ahse last evening,
[2] Me muther an' fahther were off,
[3] 'Cause they'd yeard that me old nob Susanna
[4] Was laid up in bed wi' a cough.
[5] She's some brass has me old nob Susanna,
[6] That's t'reason she's looked after so.
[7] If they've nowt, well they're nought by a bother.
[8] There's a sample -- me old uncle George,
[1] I was sitting at home [in the house][*1] last evening
[2] My mother and father were away,
[3] Because they'd heard that my old [friend?][*2] Susanna
[4] Was ill in bed with a cough.
[5] She has money, my old [friend?] Susanna,
[6] That's the reason she is taken care of so well.
[7] If they have nothing, well their nothing but a nuisance
[8] Take my old uncle George, for example.
[*1] It sounds like "bit" with the "t" replaced by a glottal stop,
but I can't be sure. I also wonder if it is a "glottal-stopped"
version of the Scots "bin hoose" (inside the house/into the house).
[*2] "nob" (which is what it sounds like) is clearly a dialect
word, and I can't be sure of its meaning, I have suggested "friend",
but then a better "translation" would probably be "mate" or "chum".
On the other hand, it may be a dialect word for a relative, for
example "cousin" -- I just don't know!
Over to the experts!
Best wishes to all,
Ted.
=========================================================
Send posting submissions to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
Send commands (including "signoff lowlands-l") to
listserv at listserv.linguistlist.org or lowlands.list at gmail.com
http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html .
http://www.facebook.com/?ref=logo#!/group.php?gid=118916521473498
=========================================================
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lowlands-l/attachments/20131207/72564f57/attachment.htm>
More information about the LOWLANDS-L
mailing list