Spanish/English Words w/Nahuatl Origin
David L. Frye
dfrye at umich.edu
Tue Nov 30 16:15:53 UTC 1999
Thanks for Joe Campbell's great list; I just wanted to note that most of
the words he cites are *Mexican* Spanish. The number of "aztequismos" in
the regional Spanishes outside of Mexico are somewhat smaller. (Note, for
instance, that Mexico is the only country, to my knowledge, where "tomate"
has the original meaning of "tomatl," i.e. the "tomatillo" or "tomate de
bolsa." Red tomatoes are "jitomates.")
There are many other commonly used words in Mexico that come from Nahuatl
Examples that spring to mind: jicote = bumblebee, ejote = string bean,
quiote = stalk of the maguey or century plant, nixtamal = "masa," corn
soaked in water and lye for making tortillas; tepache = racoon; tilma =
cape; tianguis = market; tejamanil = wooden roof tile (despite the
apparent similarity to Sp. "teja" I remember seeing a Nahuatl etymology);
etc. etc. Note that most of the common words refer to (indigenous) plants,
animals, and foods. The only verb I know of is pepenar = to
gather/glean/snatch.
The English words from Nahuatl are by and large a subset of the Spanish
words. Permit me to steal and modify Joe's list:
Spanish Word Nahuatl Word English Word
aguacate ahuacatl avocado
cacao cacahuatl cacao, cocoa
chicle tzictli chicle
chile chilli chili, chilli, chile
chocolate xoco-l-atl chocolate
(sour-ed-water)
coyote coyotl coyote
jacal xacalli shack? (proposed etym.)
(I assume this is a compound)
mejicano mexicah Mexican; Chicano
(from older Sp.*mexicano,
with "x" = "sh")
mezcal mexcalli mescal (=liquor; the drug
(acc. to OED) drugs mescal and mescaline
(I think this just were named
meant "baked quiote") in honor of their
intoxicating qualities)
mezquite mizquitl mezquite (tree)
mole molli mole (sauce)
nopal nopalli nopal (cactus)
(?) ocelotl ocelot
peyote peyotl peyote
quetzal quetzalli quetzal
tamal tamalli tamale
tomate tomatl tomato
tule tollin tule (a kind of bulrush)
guacamole ahuacatl-molli guacamole
(avocado-sauce)
Other possible words, though their etymologies are less direct, include
pocho, pachuco, and pot (as slang for marijuana; according to the OED,
from "Mexican Sp. *potiguaya* marijuana leaves." I've never heard
"potiguaya" but it sounds like it might be from Nahuatl.)
More information about the Nahuat-l
mailing list