quetzalteueyac
Michael Mccafferty
mmccaffe at indiana.edu
Tue Feb 27 20:56:19 UTC 2001
I don't know offhand, but this looks like <quetzaltehueyac>.
On Tue, 27 Feb 2001, Frances Karttunen wrote:
> I would be cautious about analyzing this as quetzal- plus transitive tehuia
> 'to strike something [in this case the quetzal] with stones.' Not only do
> you find -tehue- rather than -tehui- in this name, but you find -ac at the
> end, not the preterite form one would get with a class 3 -ia verb used as an
> attributive.
>
> I would like to read this as 'he has caused people to rise up in the manner
> of quetzal plumage.' But alas, the -ehuac preterite form of the verb ehua
> is the intransitive form. If we were to read it as "he has risen up in the
> manner of quetzal plumage,' then I can't account for the internal -t-.
>
> Does anyone else have a solution to this?
>
> Fran
>
> ----------
> >From: SANCHEZ JOANNA M <js9211 at csc.albany.edu>
> >Subject: quetzalteueyac
> >Date: Tue, Feb 27, 2001, 11:15 AM
> >
>
> > I am wondering what people think about the name "queztalteueac"
> > as I am analyzing the Historia T-C.
> > Specifically, what would be the sense imparted by 'tehuia' in this
> > construction given the role of this figure in the emergence from
> > Chicomoztoc? Thanks. Joanna Sanchez
> >
> >
>
>
Michael McCafferty
307 Memorial Hall
Indiana University
Bloomington, Indiana
47405
mmccaffe at indiana.edu
"There are only two ways to live your life.
One is as though nothing is a miracle.
The other is as though everything is a miracle."
-Albert Einstein
More information about the Nahuat-l
mailing list