Tlein ticmati?
Michael Mccafferty
mmccaffe at INDIANA.EDU
Fri Nov 21 15:27:49 UTC 2003
Let me restate my original query:
In the Florentine Codex, Book 12, page 6, fourth paragraph from the top
there is a recounting of the exchange of gifts that occurred at the first meeting of the Aztecs and the
Spanish:
It reads: "quinhualcuepcayotilique," which D. and A. translated "[the
Spaniards] gave them gifts in return".
quin-hual-cuepcayotia-lia
Can someone explain why the benefactive is used here? Couldn't
one have simply said *quinhualcuepcayotique?
*Tlatlaxtlahui*
,
Michael
More information about the Nahuat-l
mailing list