Tlein ticmati?

Michael Mccafferty mmccaffe at INDIANA.EDU
Fri Nov 21 15:27:49 UTC 2003


Let me restate my original query:



In the Florentine Codex, Book 12, page 6, fourth paragraph from the top
there is a recounting of the exchange of gifts that occurred at the first meeting of the Aztecs and the
Spanish:

It reads: "quinhualcuepcayotilique," which D. and A. translated "[the
Spaniards] gave them gifts in return".

quin-hual-cuepcayotia-lia

Can someone explain why the benefactive is used here? Couldn't
one have simply said *quinhualcuepcayotique?

*Tlatlaxtlahui*
,
 Michael



More information about the Nahuat-l mailing list