milaacatontli

Michael Mccafferty mmccaffe at INDIANA.EDU
Tue Aug 24 11:39:29 UTC 2004


This actually looks like

mil(li)-[a(tl)]-aca(tl)-ton-tli


'field'-('water')-'reed'-depreciative 'big' suffix-absolutive noun suffix


If that is the correct parsing, the word suggests a plant name.

"big field-(water)-reed"


Michael




On Tue, 24 Aug 2004, Carlos Santamarina wrote:

> Hello everybody:
> 
>     Can anybody help me?
> 
>     I can't find de origin of the word milaacatontli, that is used by
> Fernando Alvarado Tezozómoc (Crónica Mexicana 2001 cap.LXXXI: 349) as
> traduction of "serranillo" or little (despective) inhabitant of the
> mountains. The context is the assesination of Tzutzumatzin from Coyoacan
> (Tepanec tlatoani).
> 
>     Thank you all in any case.
> 
> -----------------------------------
> Hola a todos:
> 
> Alvarado Tezozómoc, en su Crónica Mexicana (2001 cap.LXXXI: 349), llama
> a Tzutzumatzin, tlatoani de Coyoacan "serranillo (milaacatontli)".
>  "Serranillo" quiere decir habitante de la sierra o de los montes, pero
> en náhuatl, excepto la terminación de diminutivo, no acierto a
> descomponer el término.
> 
> Muchas gracias.
> 
>     Carlos Santamarina, Madrid.
> 

"...and cicadas sing
a rare and different tune..."

R. Hunter



More information about the Nahuat-l mailing list