Mark David Morris
mdmorris at INDIANA.EDU
Thu Jul 29 03:15:26 UTC 2004
I, on the other hand, do not see the cause to publish a "near original"
transcription. The transcription itself is a significant step away from
the original and a certain degree of analysis would be merited with it,
such as proper word separation and extension of abbreviations. There is
something special about first-hand exposure to a text, but this is only
conveyed by the original or a facsimile; a transcription can't capture all
of the nuances. Thank you very much Fran Kartunnen for glossing hueliyoh
etc. As for the other, my assumption is that xoxopehualiztli refers to
La muerte tiene permiso a todo
MDM, PhD Candidate
Dept. of History, Indiana Univ.
More information about the Nahuat-l