translation
Robert M Robinson
tepeyac at MINDSPRING.COM
Wed Jun 23 12:30:27 UTC 2004
Susana Moraleda-Dragotto wrote:
> Hello,
> I came across a Nahuatl text written in a book, and found an
> incredible word I was not able to decipher: XOXOPANXOCO (??!!).
> The complete text is:
>
> Can a nicuicanitl huiya
> xochitl in noyollo ya
> nicmana nocuic a ohuaya ohuaya
> o xoxopanxoco o xoxopanxoco.
>
> Thanks for your help.
>
> Susana
>
>
A very poetic word probably from a version of Angel Garibay's Romances.
(Please correct me someone).
John Bierhorst lists the word Xoxo:pan freq. of xopan.
1) in summer, every summer; freely, in sping (when referringto new growth).
He gives a great example:
Xoxo:pan xihuitl i:pan tochi:huaco[h] = we come to do as herbs in
spring, 14v:5 (Cantares Mexicanos)
Xo:pan is green place, green time, as opposed to the dry season. If you
have seen Mexico in the dry season you would see the glaring absence of
greenery.
Xo:tl means green.
I would guess that x:o:co means "by means of green" .
I could not imagine how to translate a word with green in it three
times. The sound is incredible soft like flowiing water.
I am looking forward to what more experienced listeros make of it.
R M Robinson
More information about the Nahuat-l
mailing list