translation

Robert M Robinson tepeyac at MINDSPRING.COM
Wed Jun 23 12:30:27 UTC 2004


Susana Moraleda-Dragotto wrote:

>     Hello,
>     I came across a Nahuatl text written in a book, and found an
>     incredible word I was not able to decipher: XOXOPANXOCO (??!!).
>     The complete text is:
>
>     Can a nicuicanitl huiya
>     xochitl in noyollo ya
>     nicmana nocuic a ohuaya ohuaya
>     o xoxopanxoco o xoxopanxoco.
>
>     Thanks for your help.
>
>     Susana
>
>
A very poetic word probably from a version of Angel Garibay's Romances.
(Please correct me someone).

John Bierhorst lists the word Xoxo:pan  freq. of xopan.
1) in summer, every summer; freely, in sping (when referringto new growth).

He gives a great example:

Xoxo:pan xihuitl i:pan tochi:huaco[h] = we come to do as herbs in
spring, 14v:5 (Cantares Mexicanos)

Xo:pan  is green place, green time, as opposed to the dry season. If you
have seen Mexico in the dry season you would see the glaring absence of
greenery.

Xo:tl  means green.

I would guess that x:o:co means "by means of green" .

I could not imagine how to translate a word with green in it three
times. The sound is incredible soft like flowiing water.

I  am looking forward to what more experienced listeros make of it.

R M Robinson



More information about the Nahuat-l mailing list