Otonteuctli icuic
Budelberger, Richard
budelberger.richard at 9ONLINE.FR
Fri Sep 3 11:40:00 UTC 2004
16 fructidor an CCXII (le 3 septembre 2004 d. c.-d. c. g.), 13h35.
---- Message d'origine ----
De : Frances Karttunen
À : NAHUAT-L
Envoyé : mercredi 1 septembre 2004 03:06
Objet : Re: Otonteuctli icuic
> On Aug 31, 2004, at 2:29 PM, Carlos Santamarina wrote:
>
>> A sentence from the /Florentine Codex/. There's no spanish version,
>> because on the left the page is blank. The context is about
>> Otontecutli, the otomi god.
>> We have to know that Cuecuex is the tepanec name of the same god, and
>> otomi and tepanec are from the same ethnic family:
>>
>>
>> «Otontecutli icujc
>> [...]
>> Nitepanecatl aiacuecuexi niquetzalcoatly, aia cuecuexi... »
>> (/Florentine Codex book/ 2º, appendix: 141)
>>
>> "Otontecutli's song
>> I am tepaneca ...................... I am Quetzalcoatl (?),
>> ...................."
>>
>>
>>
>> Thank you all.
>
>
> I think that one thing going on here is intrusion of vocables into the
> verse.
>
> So with different spacing, etc., it would read:
>
> Nitepanecatl [aya] cuecuex i[n] niquetzalcoatl [y aya] cuecuex i[n]
>
> I'm not sure about the "i[n]"s, but "aya" is common in the old songs.
Dear Listeros,
Cf. <news:ch9nm2$pap$6 at apollon.grec.isp.9tel.net>
uel <http://www.google.fr/groups?&oe=UTF-8&selm=ch9nm2$pap$6@apollon.grec.isp.9tel.net>.
Budelberger, Richard.
More information about the Nahuat-l
mailing list