Quenqueh quihtoa Teotlac/tiotlac??
micc2
micc2 at COX.NET
Sun Aug 21 08:06:24 UTC 2005
Ceyoc tlahtlanilli:
re: The word Teotlac in classic Nahuatl, and Tiotlac in Chicontepec Nahuatl
teo = god, divine, super... ( as in sun)
what does the TLAC signify? my guess: it has to do with the sun
descending?
Tlazcamati miyec!
micc2 wrote:
> Thanks to all the scholars who responded!!!!
>
>
>
>
>
>
>
> mario e. aguilar
> wannabe scholar
>
>
>
>
>
> idiez at MAC.COM wrote:
>
>> "ichtli" is the maguey fiber used to make ropes ("mecatl") in the
>> Huasteca.
>> "cuaichtli" is a an older person with white hair.
>> "nocuaichhui", "my white hair"
>>
>> John Sullivan
>> Teicneltzin tlen zan tlamachtihtinemi canahya
>>
>> On Aug 19, 2005, at 5:28 PM, Frye, David wrote:
>>
>> That must be it. Frances Karttunen's dictionary has i:ch-tli,
>> thread made from maguey fiber (which is what sisal or henequen
>> is, you know).
>>
>> Santamaria's Diccionario de Mejicanismos has:
>>
>> *Ixtle* (Del azt. /ixtli/). m. Nombre generico, aztequismo que se
>> ha hecho de uso universal para llamar toda clase de fibras
>> vegetales. 2. Nombre que se aplica al genero vegetal de los
>> /Agaves/ y a las plantas que lo forman y que producen fibra,
>> caracteristicas de Mejico, en numerosisimas especies que tienen
>> varios nombres peculiares y regionales. 3. Por extension y en
>> terminos de charreria, la reata de lazar, el peal, la
>> lechuguilla, y esto por donaire.
>>
>> (Santamaria, you should know, was no nahuatlato.)
>>
>> I recall that in San Luis Potosi the word ixtle was used for the
>> fiber/ropes made from the lechuguilla, a maguey-like plant but a
>> lot tinier than your average maguey.
>>
>>
>> David Frye
>> Dependent scholar
>>
>> *From:* Nahua language and culture discussion on behalf of
>> Stafford Poole
>> *Sent:* Fri 8/19/2005 5:30 PM
>> *To:* NAHUAT-L at LISTS.UMN.EDU
>> *Subject:* Re: Ixtle -sisal-henequin?
>>
>>
>> The only word I can think of is ichtli, meaning the thread spun
>> from the
>> maguey fiber. The confusion of x and ch was not uncommon in
>> older documents and
>> the pronunciations are close.
>>
>> Stafford Poole
>> Independent scholar
>>
>>
>>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/nahuat-l/attachments/20050821/aca7e762/attachment.htm>
More information about the Nahuat-l
mailing list