ineixcahuil question

Molly Bassett mbassett at umail.ucsb.edu
Mon Dec 8 23:33:18 UTC 2008


Hi, all.

I'm working through several passages in Sahagún's General History that  
contain the word ineixcahuil.  Dibble & Anderson translate the term  
"his personal privilege," "characteristics" or "his special  
attribute" (2:52, 10:118a and 11:228), but I'm not sure how they  
determined these translations.  In particular, I'm stuck on the final - 
l.  Is it a patientive noun ending (Lockhart 28)?  If so, does the  
word mean something like "his abandoned/relinquished face/ 
surface?"  [Molina has "neixcahuillalacolli. culpa especial y propriad  
e alguno" (66r).]

ineixcahuil
i-  = possessive pronoun, 3rd person singular
-ne- = nonspecific reflexive object prefix
-ix(tli)- = "eye, face, surface"
-ca(hua)- = "to leave, abandon, relinquish sby/stg"
-hui- = singular possessive suffix
-l = ??

Thanks for any thoughts you may have.
Molly Bassett
______________
Molly Bassett
Ph.D. Candidate, Religious Studies
University of California, Santa Barbara




-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/nahuat-l/attachments/20081208/1ca21ee7/attachment.htm>
-------------- next part --------------
_______________________________________________
Nahuatl mailing list
Nahuatl at lists.famsi.org
http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl


More information about the Nahuat-l mailing list