[Fwd: Re: [Aztlan] Yaocihuatl]

Michael McCafferty mmccaffe at indiana.edu
Fri Aug 7 21:05:10 UTC 2009


Date: 7 Aug 2009 12:15:55 -0500
Subject: Re: [Aztlan] Yaocihuatl
From: "Lynda Manning-Schwartz" <lynda at lmschwartz.com>
To: "'Dodds Pennock, Dr C.E.'" <ced22 at leicester.ac.uk>, aztlan at lists.famsi.org
  2.1  unnamed  [text/plain]  3.02 KB



According to J. Richard Andrews' book, Introduction to Classical Nahuatl,
the following translations may apply (colon indicates long vowel):

Note also that
TO:L-IN is "reed, rush, bulrush" as in TO:L-T-E:-CA-TL "an inhabitant of
Tollan"  or a "Toltec"
If TLA-TO:L-YA:O:-TL is really the construction of this word, then "discord"
is possibly glossed as "thing (property?) of a Toltec foe (warrior)"




Adding to a previous posting, Linda:


The -TO:L- of TLA-TO:L-YA:O:-TL is from /(i)hto:lli/ 'spoken word', and 
is not that same as that of TO:L-T-E:-CA-TL.


Best regards,

Michael McCafferty





_______________________________________________
Nahuatl mailing list
Nahuatl at lists.famsi.org
http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl



More information about the Nahuat-l mailing list