[Fwd: Re: [Aztlan] Yaocihuatl]
Michael McCafferty
mmccaffe at indiana.edu
Fri Aug 7 21:43:29 UTC 2009
Sorry. Writing too quickly, thinking too slowly.
Should have said tlahtolli not ihtolli.
Michael
Quoting Michael McCafferty <mmccaffe at indiana.edu>:
> Date: 7 Aug 2009 12:15:55 -0500
> Subject: Re: [Aztlan] Yaocihuatl
> From: "Lynda Manning-Schwartz" <lynda at lmschwartz.com>
> To: "'Dodds Pennock, Dr C.E.'" <ced22 at leicester.ac.uk>,
> aztlan at lists.famsi.org
> 2.1 unnamed [text/plain] 3.02 KB
>
>
>
> According to J. Richard Andrews' book, Introduction to Classical Nahuatl,
> the following translations may apply (colon indicates long vowel):
>
> Note also that
> TO:L-IN is "reed, rush, bulrush" as in TO:L-T-E:-CA-TL "an inhabitant of
> Tollan" or a "Toltec"
> If TLA-TO:L-YA:O:-TL is really the construction of this word, then "discord"
> is possibly glossed as "thing (property?) of a Toltec foe (warrior)"
>
>
>
>
> Adding to a previous posting, Linda:
>
>
> The -TO:L- of TLA-TO:L-YA:O:-TL is from /(i)hto:lli/ 'spoken word', and
> is not that same as that of TO:L-T-E:-CA-TL.
>
>
> Best regards,
>
> Michael McCafferty
>
>
>
>
>
> _______________________________________________
> Nahuatl mailing list
> Nahuatl at lists.famsi.org
> http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
>
_______________________________________________
Nahuatl mailing list
Nahuatl at lists.famsi.org
http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
More information about the Nahuat-l
mailing list