Cuitlahua vs Cuitlahuac2
roberto romero
cuecuex at gmail.com
Sat Jun 6 06:39:29 UTC 2009
Estimado John señalas:
" I wonder how one can tell that in the Aubin the sound was supposed to be
-V-"
Como señale lo anterior era una duda que tu respuesta me hizo buscar
información sobre la letra V en español antiguo.
Sobre el tema hay un muy interesante enlace en
http://es.wikipedia.org/wiki/V
Ahí podemos leer que :
"el latín contaba con el fonema consonántico /b/ (oclusivo sonoro bilabial)
y con el fonema vocálico /u/; el primero, se grafiaba con B y el segundo con
V."
"En latín vulgar son frecuentes las alternancias gráficas de B/V en formas
como VIVA/VIBA o SIVI/SIBI."
"Antonio de Nebrija defendió en 1492 la necesidad de distinguir en la
escritura la vocal u de la consonante v, que sólo se consolidó a partir del
siglo XVI."
"En principio, la ortografía medieval no distingue los resultados de B y V
latinas en situación intervocálica, por lo que ambas se suelen escribir como
V. En posición postconsonántica, el fonema /β/ se grafía como U hasta el
siglo XIV y luego alterna con V: encontramos, así, selva y selua."
En la lamina 1 del Códice Aubin la misma donde en su parte superior aparece
la representación pictográfica de Aztlan, en la parte inferior de la misma
aparecen dibujadas y numeradas ocho casas . Arriba de estas pictografía
aparece el texto que indica la identidad de cada una de las casas y
literalmente lo ahí pintado dice , no hay mano de paleografo que modifique
lo escrito :
hUexotzinca.chalca.xochimilca.
cUitlaVaca.malinalca.chichimeca.tepaneca.matlatzinca.ompahUallaque
quinehUayan
Para efectos de lo que nos interesa en el texto hemos resaltado con
mayusculas las letras U y V
Se observa que el redactor anónimo de este texto del Aubin cuya redacción
inicio en 1576 , fines del siglo XVI, utilizó la letra U para dar
precisamente ese sonido de U despues de una consonante y la letra V para
dar el sonido de U en situación intervocálica.
Éste uso de U y de V es claro en el término que nos interesa Cuitlavaca.
Leyendose Cuitlauaca a Cuitlavaca (Aubin) o Cuitlabaca (Tezozomoc, su
crónica mexicana) y leyendose Atiltlalauaca al término Atiltlalabaca como
escuchó y anotó el anónimo redactor español de la Historia de los Mexicanos
por sus pinturas
Esto también nos apunta a que el redactor, indio o europeo, de este texto
de la lámina 1 del Aubin aprendió y usaba una ortografía medieval y de
latin.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/nahuat-l/attachments/20090606/ba292267/attachment.htm>
-------------- next part --------------
_______________________________________________
Nahuatl mailing list
Nahuatl at lists.famsi.org
http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
More information about the Nahuat-l
mailing list