Launey

Michael Swanton mwswanton at yahoo.com
Fri Mar 13 07:26:26 UTC 2009





There seems
to be some confusion between Michel Launey’s 1979 pedagogic grammar and his rarely cited, though extremely valuable 1986 thèse. The former grew out of his classes in the 70s in Paris VIII and was
first published by L’Harmattan. The first volume of this was later translated
(defectively) into Spanish and published by the UNAM in 1992. As Lindsay
Sidders points out, an English version is currently being prepared. The thèse
was never published in its entirety. An abridged, edited version was published
in 1994 by the CNRS. Jonathan Amith has done the Nahuatl studies a tremendous
favor by making this text available online (it is also available on the CNRS
website as a series separate PDFs: http://www.vjf.cnrs.fr/celia/FichExt/Etudes/Launey/tm.htm).

 

I would
dare say that Monsieur Launey’s thèse is the single most comprehensive and
philologically-grounded linguistic investigation of classical Nahuatl grammar of
the 20th century.

 

For those
who don’t know his work on Nahuatl besides the pedagogic grammar, I append here
Michel Launey’s other publications on this language (I exclude his work on
Palikur).

 

 

Launey, Michel. 1977. Le pluriel transcatégoriel
/-ke’/ en nahuatl : contribution à l’étude de la relation ‘être/avoir’. Amerindia, 2 : 19-45.

 

_____. 1978. Deux sources du passif d’après la
morphologie nahuatl.  Actes du XLIIe Congrès International des
Américanistes:  Congrès du Centenaire,
Paris, 1976.  IV:  471-484. Société des Américanistes,
Paris.

 

_____. 1979. Le datif dans une langue sans cas
(Nahuatl classique).  In : Relations prédicat-actant(s) dans des
langues de types divers (C. Paris, éd.) vol. 2 : 29-70.  SELAF, LACITO documents 2-3, Paris.

 

_____. 1981a. Une intérpretation linguistique des
schémas relationnels : passifs-impersonnels et causitifs en nahuatl
classique.  Amerindia, 6 : 17-58.

 

_____. 1981b. Compte-rendu : ‘Five Studies
Inspired by Nahuatl Verbs in –oa’ (Canger). 
Zeitschrift für Ethnologie, 106: 
312-313.

 

_____. 1983. Concession de phrase et concession
particulière en nahuatl classique.  In
: L’expression de la concession
(Valentin, éd.) Université de Paris IV, Linguistica Palatina Colloquia
I.

 

_____. 1984. Fonctions et catégories dans l’opposition
verbo-nominale : l’exemple du nahuatl. 
In : “L’opposition verbo-nominale dans diverses langues du monde”
(Nicole Tersis-Surugue, éd) Modèles
linguistiques, 6 : 133-148.

 

_____. 1986. Catégories
et opérations dans la grammaire nahuatl. 
Thèse d’Etat, Université de Paris IV.

 

_____. 1988. Le linguiste et le funambule :
réflexions sur l’universalité et la spécificité linguistiques et
culturelles.  Amerindia, 13 : 169-192.

 

_____. 1991a.
Compte rendus:  ‘Gramática mazateca’
(Jamieson); ‘Xo-nitháán me’phaa’; ‘Registro de la variación fonológica en el
náhuatl moderno’ (Monzón).  Amerindia,
16:  223-25.

 

_____. 1991b. In memoriam Carlos López Ávila.  Amerindia, 16:  227.

 

_____. 1992. Sortilèges des nuages et sorcelleries
de la sarigue (à propos d'une traduction du Tratado de hechicerías
d'Olmos).  Amerindia, 17:  183-196.

 

_____. 1994. Une
grammaire omnipredicative : essai sur la morphosyntaxe du nahuatl classique.  Collection Sciences du langage.  CNRS Éditions, Paris.

 

_____. 1995a.
L’Arte de la lengua mexicana de
Aldama y Guevara.  Amerindia, 19-20:  237-244.

 

_____. 1995b.
Compte rendu : fray Andrés de Olmos Arte
de la lengua mexicana Fac-similé.  Introduction
et transcription d’A. et M. León-Portilla. 
Journal de la Société des
Américanistes, 81:  348-352.

 

_____. 1996a. Retour au -tl aztèque.  Amerindia, 21:  77-91.

 

_____. 1996b.
Compte rendu : ‘Mexikanische Grammatik’ (Humboldt).  Amerindia, 21:  203-209.

 

_____. 1997a.
La elaboración de los conceptos de la diátesis en las primeras gramáticas del
náhuatl.  In:  La
descripción de las lenguas amerindias en la época colonial.  Biblioteca Ibero-Americana, 63.  (Klaus Zimmermann, ed)  21-41. 
Vervuert, Frankfurt am Main / Iberoamericana,
 Madrid.

 

_____. 1997b. La distance intraduisable : Les préfixes
directionnels du nahuatl. Amerindia, 22: 15-30.

 

_____. 1999. Compound nouns vs. incorporation in
Classical Nahuatl. Sprachtypologie und
Universalienforschung, 52(3-4): 347-364.

 

_____. 2002. On some causative doublets in
Classical Nahuatl. In: The Grammar of Causation and Interpersonal Manipulation (Masayoshi Shibatani, ed): 301-317.
Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

 

_____. 2004. The features of
omnipredicativity in Classical Nahuatl. Sprachtypologie und Universalienforschung, 57(1):  49-69.

 

 



--- On Thu, 2/26/09, David Wright <dcwright at prodigy.net.mx> wrote:

From: David Wright <dcwright at prodigy.net.mx>
Subject: [Nahuat-l] Launey
To: "Nahuat-l (messages)" <nahuatl at lists.famsi.org>
Date: Thursday, February 26, 2009, 11:23 AM

In reponse to Michael Swanton's recent post:

Hi, Michael! I enjoyed seeing you again at the colloquium at the Instituto
de Investigaciones Filológicas a few months back. I hope all is well.
There's a little mistake in your recent post that needs to be corrected. You
state:

"Not only is this work [Michel Launey's *Introduction à la langue et à la
littérature aztèques*] not cited in the bibliographic guides for those
learning Nahuatl (Lockhart, 2001: 148-151, Wright Carr, 2007: 42-45, etc.),
but rarely does it appear cited in more specialized studies."

Following is a paragraph from Wright Carr (2007: 43) (David Charles Wright
Carr, *Lectura del náhuatl: fundamentos para la traducción de los textos en
náhuatl del periodo Novohispano Temprano*, México, Instituto Nacional de
Lenguas Indígenas, 2007):

"La gramática del lingüista francés Michel Launey, Introduction à la langue
et à la littérature aztèques (“Introducción a la lengua y a la literatura
aztecas”), constituye una aportación relevante a la descripción del náhuatl
novohispano. Consta de dos tomos: el primero es la gramática propiamente
dicha, y en el segundo hay una serie de textos en náhuatl con comentarios.
Fue publicada inicialmente en 1979 (el primer tomo) y 1980 (el segundo); hay
una reimpresión de 1995 y una traducción al castellano del primer volumen
—salpicada de errores de traducción, edición y/o imprenta—, impresa en 1992.
Launey, a diferencia de los nahuatlatos de la escuela mexicana, hizo un
estudio a fondo de la gramática de Horacio Carochi, lo que le permitió
presentar una descripción más precisa del náhuatl novohispano. Registra el
saltillo y las vocales largas mediante signos diacríticos, aprovechando para
este propósito el sistema ortográfico de Carochi. Este libro es útil para el
principiante, particularmente la edición francesa, para los que leen este
idioma. Aparte de las virtudes ya mencionadas, presenta una gran claridad en
la exposición de la gramática náhuatl, pues fue concebida como un método
didáctico, más que una gramática a secas."

So it is cited in Wright Carr, 2007! Granted, I got my hands on the French
edition after having prepared most of the book, but it was used as a
complementary source in some sections (see notes see footnotes 144, 165,
198, 213, 341, 362, 364, 365, 371, 376, 385, 602).

No problem, my friend, I just thought I should set the record straight,
since this is a public forum and our messages will be available in an
on-line archive for years.

Peace,

David Wright


_______________________________________________
Nahuatl mailing list
Nahuatl at lists.famsi.org
http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl



      
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/nahuat-l/attachments/20090313/9324ab90/attachment.htm>
-------------- next part --------------
_______________________________________________
Nahuatl mailing list
Nahuatl at lists.famsi.org
http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl


More information about the Nahuat-l mailing list