The meaning of "Tegucigalpa."
Michael McCafferty
mmccaffe at indiana.edu
Tue Oct 27 21:39:45 UTC 2009
Dear Rafael,
I had a chance a few years ago to work on a Pipil language project here
at I.U.
and I understand where you're coming from when you mention the sound
changes. But, if your analysis were to come close to the original Pipil
term, the "someone's" seems a little strange for a place name. I would
tend to think that that initial "Te-" might be /te-/ 'stone', giving
theoretically 'stone jewel-house place'.
However, a greater obstacle to your /te:ku:skikalpa(n)/is explaining
the disappearance of the /k/ of /ku:ski/. If /sk/ was a challenging
consonant pair
for early Spanish speakers, then you may be home free. But I don't know
about that. Others on the list may have a thing or two to say about
this.
All best,
Michael
Quoting Rafael Benavides <rbenavides05 at hotmail.com>:
>
> Hello everyone,
>
>
>
> I'm a Nahuatl student and I am looking for help with breaking down
> "Tegucigalpa." There is a popular translation that says it means
> "place of silver hills." I'm not sure how they have come up with that
> definition.
>
>
>
> Here's what I've been looking at:
>
>
>
> Tegucigalpa> Te. coz-qui. cal-li. Pan. Pipil-Nawat has a 'u' variant,
> turning "cozqui" to "cuzqui."
>
>
>
>> From that we can now get Tecuzquicalpan. 'S/C' sounds give way to
>> 'g' and the final 'n' becomes completely silent, leading to the
>> hispanicized name, "Teguz'igalpa'" -- place of (someone's)
>> jewel-houses?
>
>
>
> I'd appreciate the help. Tlazocamati.
>
>
>
>
>
> Rafael Benavides
>
> _________________________________________________________________
> Windows 7: I wanted more reliable, now it's more reliable. Wow!
> http://microsoft.com/windows/windows-7/default-ga.aspx?h=myidea?ocid=PID24727::T:WLMTAGL:ON:WL:en-US:WWL_WIN_myidea:102009
_______________________________________________
Nahuatl mailing list
Nahuatl at lists.famsi.org
http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
More information about the Nahuat-l
mailing list