Translating religion and politics
Galen Brokaw
brokaw at buffalo.edu
Fri Feb 11 14:16:59 UTC 2011
Richard,
For Quechua, Alan Durston has a recent book titled _Pastoral Quechua_
that discusses the creation of a standard Quechua by Spanish priests. He
argues that the dialect of Quechua that became the colonial lingua
franca in the Andes never existed as such previously. Of course, they
weren't translating the bible back then, but they were producing other
kinds of religious documents.
Galen
On 2/10/2011 6:09 PM, Richard Durkan wrote:
> Does anyone know of any studies of or specialists in the history of
> Bible translation into the indigenous languages of the Americas and
> the influence such work had on developing written languages and
> standardized language, as in other parts of the world?
>
> I would also be interested in the experience of translators of other
> 'sacred texts', whether religious or political (eg the Quran or the
> Marxist canon - Marx, Lenin, Mao etc), into vernacular languages and
> what linguistic and cultural problems they encountered by way of
> comparison and contrast with the Christian experience.
>
> Richard Durkan
>
>
> _______________________________________________
> Nahuatl mailing list
> Nahuatl at lists.famsi.org
> http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/nahuat-l/attachments/20110211/be96ee0b/attachment.htm>
-------------- next part --------------
_______________________________________________
Nahuatl mailing list
Nahuatl at lists.famsi.org
http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
More information about the Nahuat-l
mailing list