ihcequi doing it's applicative thing

David Wright dcwright at prodigy.net.mx
Wed Nov 2 18:11:32 UTC 2011

Greetings, all.

I was looking at a similar case with my students the day before yesterday,
chica:hua (long vowel courtesy of Frances Karttunen's dictionary), and was
wondering why the intransitive and transitive forms have different preterite
forms (intransitive with the preterite suffix -c, transitive with loss of
final vowel). In effect, the intransitive variant is a class 1 verb, while
the transitive variant is class 2. The following entries are from Molina's
*Vocabulario en lengua mexicana y castellana*. As you can see, chica:hua
follows exactly the same pattern as e:hua and chipa:hua.

"Chicaua. ni. arreziar o tomar fuerças, o hazerse viejo el hombre o la
bestia. pret[érito]. onichicauac.

"Chicaua. nitla. fortalecer o guarnecer algo, y esforçar y animar.
pre[térito]. onitlachicauh.

"Chicaua. nite. esforçar a otro. pr[etérito] onitechicauh."

Best regards,


-----Mensaje original-----
De: nahuatl-bounces at lists.famsi.org [mailto:nahuatl-bounces at lists.famsi.org]
En nombre de John Sullivan
Enviado el: martes, 01 de noviembre de 2011 10:59
Para: nahuatl at lists.famsi.org
Asunto: Re: [Nahuat-l] ihcequi doing it’s applicative thing


     On the issue of Nahuatl verbs that are both transitive and
intransitive, we have others in the same category -- e.g., e:hua, chipa:hua,

    e:hua      she arises
   e:huac     she arose
   que:uh    she raised it

   chipa:hua   it becomes pure
  chipa:huac  it became pure
 quichi:pauh  he purified it

  (the other half of the soon-to-be-dissolved Nahuatl morphology academy
here at Notre Dame) 


Nahuatl mailing list
Nahuatl at lists.famsi.org

More information about the Nahuat-l mailing list