2Re: =?iso-8859-1?Q?=BFRojo_?=o de Colores? La mazacoata difrasismos en un articulo de D Wright
roberto romero
cuecuex at gmail.com
Mon Sep 26 07:30:13 UTC 2011
Estimado David
Agradezco tu tiempo y tus siempre atentas y generosas respuestas.
Leo las muy puntuales precisiones filológicas que me señalas sobre la
palabra Altepetl las cuales no puedo objetar, no tengo el
conocimiento para ello .
Pero si se algo, que todo lo que tu ahí me señalas desde la filología
no me permite a mi y quizás también a otros lectores comprender
que era un Altepetl. el Agua Cerro, que aparece en códices y en
textos
Altepetl ese tipo de unidad socio política económica con contenidos
religiosos y culturales con el cual los indígenas pre hispanicos
nahuas y otomis definían su sociedad y que en las investigaciones
sobre esas sociedades, encontramos que se les llama imperios, reinos,
señoríos, ciudad estado , etc porque son conceptos que por lo menos
nos dan una parte del contenido o una idea de los distintos aspectos
que contenía la palabra Altepetl.
Se que la anterior y la siguiente opinión es como nombrar la soga en
casa del ahorcado, y que no son políticamente correctas ya que este
es mas un sitio de filología y etimología y correcta tradución del
nahuatl, de herramientas de linguística aplicadas al estudio de ese
idioma , cargado sobre todo al nahuatl del siglo XVI que los
especialistas llaman clásico.
Pero yo de repente siento que hay una tendencia, explicable y
natural, porque es la profesión de los mas destacados participantes
en este foro, como ha "resolver" sólo desde la filología y la
etimología y la correcta traducción, temas o asuntos cuya respuesta
mas que filológica es antropológica, se encuentra en la etnohistoria y
en la historia misma de esas sociedades prehispánicas y en donde la
filología es sólo una herramienta mas y sus respuestas son solo parte
de la respuesta.
Para el estudio de la cultura prehispánica y las culturas indígenas
nahua y otomi la filología, la etimologia, la correcta traducción ,
la linguística es una herramienta orientadora muy importante en la
investigación de esas culturas pero los resultados que ellas nos dan
no se entienden o no se logran ubicar en sus dimensiones, en sus
repercusiones sino se enmarcan en ese contexto cultural e histórico
del que formaban parte
De nuevo sobre Difrasismo
La definición de difrasismo que en tu artículo señalas dio Garibay
“un procedimiento que consiste en expresar una misma idea por medio de
dos vocablos que se completan en el sentido, ya sea por ser sinónimos,
ya por ser adyacentes”
Me parece que es un definición distinta a lo que tu señalas en tu respuesta
"Es una manera de concebir ciertas expresiones en los sistemas de
comunicación (lenguas y lenguajes no verbales, como los visuales).".
En la definición que se cita de Garibay ni siquiera se habla de
imágenes menos de lenguajes no verbales que incluye el lenguaje
corporal y el gestual.
Y me parece también es distinta la definiciones anteriores a lo que
planteas ocurre con las palabras Mazatl y Coatl en Mazacóatl
"como en el caso de "Mazatl y coatl son adyacentes y sus significados
se "completan" para comunicar una nueva idea".
Lo que yo entiendo de lo que dices es que dos palabras distintas en
su unión "producen" "forman" una palabra nueva que expresa un
significado ajeno al que tienen o le dan las palabras de origen. Eso
parece ser un difrasismo
Eso ocurre con Altepetl, termino que proviene de las palabras agua y
cerro y que generan una palabra, me parece mas un concepto, cuyo
contenido principal no es cerro acuoso y donde sus significadosde
Altpetl por ejemplo no tiene que ver nada con los significados
etimológicos de las dos palabras usadas aunque me parece y debe
destacarse, si los tiene con los significados culturales y
religiosos de esas palabras y por ser religiosos son significados
también políticos pues en esas sociedades prehispánicas mesoamericanas
la religión ocupaba todos los poros de la vida social .
La palabra Altepetl parece ser también el mejor ejemplo de lo que tu señalas:
" la falta de consenso entre los especialistas, sobre si deben ser
considerados como difrasismos sólo las expresiones duales donde el
significado global es distinto a la suma lógica de sus partes"
Pero eso no es el caso de la palabra Mazacóatl
En ese termino las dos palabras subsisten y con su misma importancia y posición
Cóatl (serpiente) solo se adjetiva con mazatl y ese adjetivo aduiere
su contenido según el contexto en que se usa o el tipo de mazacóatl
a que se refiere:
O apunta a una característica real de la dieta de un tipo de serpiente
, la serpiente que come venados. Una serpiente realmente existente
O le otorga un atavío o símbolo mágico o divino a una serpiente:
los cuernos de un venado, como base o elemento simbólico de una serie
de atributos mas de esa misma clase (atributos mágicos o divinos) .
Una serpiente mítica.
También es de reflexionar que siendo tu alguien que estudia y usa el
concepto difrasismo anotes que:
"Lo que se podría discutir es la precisión y la utilidad del concepto
como herramienta teórica y analítica."
Y que ademas para su definición señales:
"Determinar si existen los difrasismos es sencillo: evidentemente
existen como concepto, en las mentes de los investigadores que lo
usan."
Perdón David, pero un concepto no puede ser así.
Mas cuando como tu señalas hay pocas obras que dan soporte a ese
concepto, pues parece que sucede que son mas las personas que usan
bien o mal los llamados difrasismos pero son muy pocos quienes los
definen y los estudian..
Por lo que tu nos enseñas me parece que la falta de definición que aun
se da en los alcances del concepto difrasismo, la "falta de consenso
entre los especialistas.." que mencionas, esta circunstancia hace que
AUN no sea valido hacer un postulado del difrasismo y de su
existencia. Un postulado es un concepto que no necesita demostrarse en
sus contenidos esenciales y en sus alcances básicos
Y por ello, sin repetir un libro o una tesis doctoral, quien use o
analice los difrasismos debe señalar los contenidos y alcances que
entiende de ese concepto, para que no entre sus lectores cada quien
entienda por ello lo que quiera o lo que pueda y los difrasismos
terminen en disfrasismos
Gracias por tu tiempo, saludos
Roberto Romero Gutierrez
El 24/09/11, David Wright <dcwright at prodigy.net.mx> escribió:
> Estimado Roberto:
>
>
>
> Gracias por tus observaciones y comentarios sobre mi artículo "La tinta
> negra, la pintura de colores"
> (http://www.iih.unam.mx/publicaciones/revistas/nahuatl/pdf/ecn42/ecn042.html
> ), y sobre otras cosas que no están en este texto. Haces preguntas
> interesantes. Varias de ellas podrían convertirse en temas para
> investigaciones más amplias que nos darían más luces. Aquí me limitaré a
> unas breves líneas, con una disculpa por no poder dedicar más tiempo a la
> discusión en este momento. Podrías seguir las pistas que aparecen en mis
> notas para profundizar en cada uno de los temas que trato en el artículo;
> ahí hay más información.
>
>
>
> Varias de tus preguntas y comentarios tienen que ver con los usos de la
> palabra tlapalli para hablar del color rojo y/o los colores en general, lo
> cual no veo como problema, ya que, como dije en el artículo que mencionas
> (p. 286), "tlapalli es un término genérico para los pigmentos empleados para
> teñir y pintar, incluyendo el color rojo, pero no limitado a ello" (p. 286).
> El paralelo semántico entre la voz náhuatl tlapalli y la palabra castellana
> "colorado" en México es claro y evidente; dese luego ha pasado también por
> mi cabeza.
>
>
>
> Creo que la diferencia entre "metáfora" y "difrasismo" es que las metáforas
> pueden ser unitarias o compuestas, y los difrasismos necesariamente son
> duales. Hay difrasismos metafóricos, aunque no todos lo sean, y hay
> metáforas duales que podemos clasificar como difrasismos. Son dos categorías
> conceptuales que se traslapan. Determinar si existen los difrasismos es
> sencillo: evidentemente existen como concepto, en las mentes de los
> investigadores que lo usan, ya que hay una literatura escasa pero relevante
> sobre el tema. Es una manera de concebir ciertas expresiones en los sistemas
> de comunicación (lenguas y lenguajes no verbales, como los visuales). Lo que
> se podría discutir es la precisión y la utilidad del concepto como
> herramienta teórica y analítica. Para profundizar en el concepto de los
> difrasismos, y su uso en el náhuatl del periodo Novohispano Temprano,
> recomiendo especialmente las dos obras de Mercedes Montes de Oca,
> registradas en el artículo que estamos comentando. En su tesis,
> especialmente, nos ofrece una definición amplia de este concepto y una
> discusión profunda, con cierta sofisticación teórica y ejemplos abundantes
> (todo esto a lo largo de 489 páginas), por lo que no creo que sea justo
> afirmar, como lo haces, que "Si acaso existe el difrasismo aun espera a
> quien defina adecuadamente su concepto". Vale la pena consultar las
> referencias en los aparatos críticos de los artículos científicos, porque
> muchas veces las obras citadas cargan una parte importante de la
> argumentación; de no ser así, cada artículo se convertiría en un libro y
> pasaríamos mucho tiempo repitiendo las cosas que ya han dicho los colegas.
>
>
>
> El Códice Borgia tiene más matices que "la gama de amarillo a rojo y su
> mezcla con negro", a juzgar por lo que puedo observar en los diferentes
> facsímiles que tengo a mi alcance en este momento (los dos del Fondo de
> Cultura Económica y el que mencionas del sitio web de la FAMSI), aunque me
> hubiera gustado ver el original. Si comparamos los signos gráficos de este
> manuscrito con los de otros códices del llamado "grupo Borgia", vemos que
> hay un lenguaje de colores, y que ciertos elementos se identifican con el
> color azul (como el signo del día "agua" y las corrientes de este mismo
> líquido) o verde (como parte del signo del día “grama/hierba torcida” y las
> plumas de quetzal). Es probable que en el Códice Borgia estos colores hayan
> sido menos estables a lo largo de medio milenio, y que los azules se hayan
> hecho más grises (sin perder su aspecto "frío"). Parece que los verdes se
> han tornado hacia un café amarillento (posiblemente por contener el mismo
> pigmento azul que los signos acuáticos). Podemos observar un fenómeno
> similar en algunos códices de la Mixteca. Para estar seguros de esto,
> necesitaríamos estudios químicos de los pigmentos. No he visto muchos
> estudios de este tipo; al final de este mensaje se citan los que recuerdo en
> este momento. Lo que sí te puedo asegurar es que los códices prehispánicos
> en general, y muchos del periodo Novohispano, se caracterizan por tener una
> gama amplia de matices, cubriendo la mayor parte del círculo cromático. Lo
> mismo se puede ver en la pintura mural y la policromía de las esculturas
> (donde los matices azules y verdes tienden a ser más estables). Estoy
> hablando de los diferentes medios plásticos donde aparece el lenguaje de “la
> tinta negra y la pintura de colores”.
>
>
>
> Tienes razón cuando señalas que la palabra mazacoatl sería mejor traducido,
> hablando aquí de su significado literal, como "serpiente venado" que como
> "venado-serpiente". Estaba pensando en el difrasismo translingüístico en
> general, pero como bien lo señalas, en náhuatl, cuando hay palabras
> compuestas de dos sustantivos, generalmente el primero tiene un sentido
> adjetivo y el segundo es el sustantivo primario. He aprovechado tu
> sugerencia para pulir un poco más otro texto donde también hablo de este
> difrasismo, poniendo como traducción literal la frase “serpiente venado”.
> Gracias por la sugerencia.
>
>
>
> Una excepción a lo anterior sería la voz altepetl, que prefiero entender
> –hablando en este momento de su significado literal, no de su sentido
> metafórico– como "el agua, el cerro" y no "el cerro acuoso", porque al
> parecer se trata de una frase lexicalizada, existiendo también la forma in
> atl, in tepetl (por ejemplo, en el manuscrito de los Cantares mexicanos).
> Esto explica por qué la forma es altepetl –con el fonema /l/ en la primera
> sílaba– y no atepetl, que sería la forma esperada si fuera un sustantivo
> compuesto común. Hay otros casos de frases lexicalizadas donde el fonema
> /tl/ de la palabra atl se convierte en /l/ en lugar de desaparecer, como
> tendría que hacer cuando se quita el sufijo absolutivo -tl. La presencia de
> la /l/, como vestigio asimilado del sufijo -tl, es lo que nos permite
> identificar esta palabra como una frase lexicalizada (hecha palabra), y no
> una palabra compuesta donde el primer morfema tenga un sentido adjetivo.
> Aprendí lo anterior (como he aprendido muchas otras cosas) gracias a las
> discusiones en esta lista de correo.
>
>
>
> En cuanto a la identificación de mazacoatl como difrasismo, creo que su
> composición, con dos morfemas adyacentes y complementarios, hace que quepa
> perfectamente en la definición de Garibay. Cuando él dice "expresar una
> misma idea", la palabra "misma" no se refiere a que los significados de los
> dos elementos pareados tengan necesariamente que ser iguales, sino al
> significado global del difrasismo. Mazatl y coatl son adyacentes y sus
> significados se "completan" para comunicar una nueva idea, siendo ésta la de
> alguna de las especies que mencionas en tu mensaje, según el contexto donde
> aparece la palabra.
>
>
>
> Una cosa que no abordé en mi artículo, por no considerarla necesario (por
> ser el tema una frase particular, no los difrasismos en general), fue la
> falta de consenso entre los especialistas, sobre si deben ser considerados
> como difrasismos sólo las expresiones duales donde el significado global es
> distinto a la suma lógica de sus partes. Si te interesa esta discusión, te
> recomiendo la lectura del inciso 7 del primer capítulo de la tesis de
> Mercedes Montes de Oca, así como la consulta de las fuentes que ella cita.
>
>
>
> Espero haber respondido de manera satisfactoria a tus observaciones,
> sugerencias y preguntas. De nuevo, te agradezco por haber leído mi artículo
> y por ofrecernos tus reflexiones en esta lista de correo.
>
>
>
> Saludos y un abrazo,
>
>
>
> David
>
>
>
> ****************************************************************************
>
>
>
> Trabajos con análisis de los pigmentos en los códices mesoamericanos
> (Altiplano Central, Guerrero y Oaxaca):
>
>
>
> Huerta Carrillo, Alejandro; Berthier Villaseñor, Eugenia, “Análisis y
> técnica manufacturera del Códice Azoyú 2”, en Antropología, Boletín Oficial
> del Instituto Nacional de Antropología e Historia, nueva época, no. 69,
> ene.-mar. 2003, pp. 50-60.
>
>
>
> Huerta Carrillo, Alejandro; Berthier Villaseñor, Eugenia, “Códice de
> Huamantla, investigación de materiales originales”, en Antropología, Boletín
> Oficial del Instituto Nacional de Antropología e Historia, nueva época, no.
> 61, ene.-mar. 2001, pp. 40-57.
>
>
>
> Huerta Carrillo, Alejandro; Berthier Villaseñor, Eugenia, “Matrícula de
> tributos: un análisis”, en Antropología, Boletín Oficial del Instituto
> Nacional de Antropología e Historia, nueva época, no. 73, ene.-mar. 2004,
> pp. 70-83.
>
>
>
> Huerta Carrillo, Alejandro; Vega Sosa, Constanza, “Análisis de materiales
> del Códice de Azoyú 1”, en Antropología, Boletín Oficial del Instituto
> Nacional de Antropología e Historia, nueva época, no. 54, abr.-jun. 1999,
> pp. 35-44.
>
>
>
> Torres, Luis; Sotomayor, A.; Álvarez, Ticul, “Análisis de los materiales del
> códice por los laboratorios del Departamento de Prehistoria del Instituto
> Nacional de Antropología e Historia”, en Codex colombino, facsímil del ms.,
> estudios de Alfonso Caso y Andrade y Mary Elizabeth Smith, México, Sociedad
> Mexicana de Antropología, 1966, pp. 87-102.
>
>
>
> ****************************************************************************
>
>
>
> -----Mensaje original-----
> De: roberto romero [mailto:cuecuex at gmail.com]
> Enviado el: sábado, 24 de septiembre de 2011 02:07
> Para: Nahuatl at lists.famsi.org
> CC: dcwright at prodigy.net.mx
> Asunto: ¿Rojo o de Colores? La mazacoata difrasismos en un articulo de D
> Wright
>
>
>
> Estimados David y demas foristas
>
>
>
> En tu muy interesante artículo "la Tinta negra, la Pintura de colores.
>
> los difrasismos metafóricos translinguísticos y sus implicaciones para
>
> la interpretación de los Manuscritos Centro MeXicanos de tradición
>
> indígena" D. Wright
>
> http://www.revistas.unam.mx/index.php/ecn/issue/current/showToc
>
>
>
> Tu propones que la traducción de Tlapa como el color Rojo es una
>
> interpretación moderna y reductora, nos dices :
>
>
>
> "la traducción de tlapalli como “rojo” es común en la literatura
>
> moderna sobre la cultura nahua. este hecho me ha llamado la
>
> atención"
>
>
>
> Sostienes que dicha interpretación nació con Seler pero señalas que
>
> en el siglo XVI no era esa la forma de traducir Tlapa.
>
>
>
> Agregas ademas que algunos autores modernos traducen y usan Tlapa a
>
> veces como Rojo y a veces como los colores
>
>
>
> La primera pregunta que me surge es, si lo que propones es correcto:
>
>
>
> ¿ Que hacemos con los habitantes de "la comarca de Yopitzinco" ,
>
> precisamente los Yopimes y los Tlappanecas ?
>
>
>
> De que color estaban pintados: ¿ de Rojo ? o ¿ de Colores ? o ¿ de
>
> que Color ?
>
>
>
> De los habitantes de Yopitzinco nos dice Sahagún
>
>
>
> " llamabanlos también Tlappanecas, que quiere decir "hombres
>
> almagrados", porque se embijaban con color, y su ídolo se llama Tótec
>
> Tlatlauhqui Tezcatlipuca , que quiere decir "ídolo colorado", porque
>
> su ropa era colorada, y lo mismo vestían sus sacerdotes, y todos los
>
> de aquella comarca se embijaban con color.." Historia General de las
>
> Cosas ...Libro Décimo parrafo undécimo
>
>
>
> En el parrafo transcrito Sahagún usa dos terminos para señalar el
>
> color con el que se pintaban todo el cuerpo estos verdaderamente
>
> fanáticos y devotos adoradores del dios Totec: Un termino es Colorado
>
> y el otro termino es Almagrado
>
>
>
> El termino colorado siendo un termino antiguo esta en uso en Mexico y
>
> otros paises de nuestra América.
>
>
>
> Aún en algunos libros infantiles de México se puede leer una
>
> adivinanza de tipo patriótica: "¿ Verde, blanco y colorado es la
>
> bandera del soldado. ¿Que es? Y la respuesta era la bandera de México
>
> que tiene esos tres colores siendo colorado una forma de llamar al
>
> rojo.
>
>
>
> Un señor blanco güero de tipo sanguineo y muy chapeado es llamado
>
> colorado, posiblemente así era Juan Colorado el del corrido de
>
> Michoacán, si se tiene vergueza de algo se dice que se pone uno
>
> colorado de pena o de coraje porque te sube la presión.
>
>
>
> Colora o Colorao es un término muy en uso en zonas costeñas donde
>
> existen descendientes de esclavos negros traidos a México y se usa
>
> mucho en el habla de Cuba y puerto Rico. Un buen ejemplo es la
>
> sensacional canción de la diva de la rumba el son y la guaracha, Doña
>
> Celia Cruz, q.e.p.d., canción llamada "Bemba Colora" para nombrar
>
> unos carnosos labios rojos de negra o mulata.
>
>
>
> El termino almagrado ese si es un un termino fuera de uso, es español
> antiguo.
>
>
>
> Almagrado es el que esta pintado de color Almagre y que color es este:
>
>
>
> Leemos en la Wikipedia:
>
>
>
> "Almagro es un término proveniente del árabe mág-a-rah que significa
>
> "tierra roja".
>
> Se compone de óxido rojo de hierro mezclado con arcilla y alúmina,
>
> abundante en la naturaleza, que suele emplearse en la pintura."
>
>
>
> El diccionario de Color por Juán Carlos Sanz y Rosa Gallego define de
>
> esta manera el color almagre
>
>
>
> Almagre ( del árabe Almagra: la tierra roja ) Coloración específica
>
> semioscura, roja y fuerte, cuya sugerencia origen (sic) corresponde al
>
> óxido arcillosos homónimo (oxido rojo de hierro natural) . se dice
>
> también "Ocre Rojo" "color almanguena" "color almazarrón", "color
>
> hematites roja", "color lápiz encarnado", "color lapiz rojo" "Color
>
> Sanguina".
>
>
>
> En el muy amplio enlistado que nos dan Sanz y Gallego vemos que el
>
> color almagre es el color de la sangre y ese color sangre era el color
>
> que untaban en su cuerpo Tlappanecos y Yopimes porque ese Color
>
> Almagre, Rojo Sanguina, Hemtites roja, era el color que tenia su
>
> dios el Tezcatlipoca Rojo , Totec.
>
>
>
> Y surge entonces otra pregunta con mayores implicaciones para el
>
> estudio y analisis de la religión prehispánica.
>
>
>
> Como decia una ñoña balada de los años 70s :
>
>
>
> " De que color es la piel de dios"
>
>
>
> En concreto de que color era el color del dios Tótec Tlatlauhqui
>
> Tezcatlipuca, ¿ era rojo el Tlatlauhqui Tezcatlipoca ? o ¿era de
>
> Colores el Tlatlauhqui Tezcatlipoca ? o ¿de que Color es el dios
>
> Totec Tlatlauhqui Tezcatlipuca ?.
>
>
>
> De la pintura de los libros o códices
>
>
>
> Gracias al sensacional sitio FAMSi podemos desde la Web ver y conocer
>
> una gran cantidad de Códices. El Códice Borgia, es a mi juicio el
>
> códice grafica y pictoricamente mas complejo.
>
>
>
> En dicho códice el tlacuillo, el pintor de códices, usó siempre el
>
> color rojo para dividir las laminas en cuadretes mientra uso solo el
>
> negro para delinear la figura de todos los símbolos y numenes que se
>
> pintan.
>
>
>
> Todas las figuras son pintadas sólo con colores de la gama de
>
> amarillo a rojo y su mezcla con negro, están ausentes en este códice
>
> los otros colores.
>
>
>
> Sobre los difrasismos. el caso de la Mazacóatl
>
>
>
> Nos dices que fue Angel Ma. Garibay, quien definió al difrasismo como
>
>
>
> “un procedimiento que consiste en expresar una misma idea por medio de
>
> dos vocablos que se completan en el sentido, ya sea por ser sinónimos,
>
> ya por ser adyacentes”
>
>
>
> Me pregunto ¿ existe realmente eso que llaman difrasismos ?
>
>
>
> Yo creo que la mayoria de lo que llaman o catalogan como difrasismos
>
> solo son metaforas
>
>
>
> Y en el caso de palabras como Altepetl o Tlatoani estos son terminos
>
> que contienen, articulan y condensan múltiples conceptos culturales en
>
> uso por sus hablantes, términos que definen multiples aspectos que
>
> con nuestros términos y conceptos occidentales no podemos capturar
>
> con precisión por ejemplo con Altepetl se nombra un tipo de entidad
>
> politica, una forma de organización sociopolítica, un tipo de
>
> estratificacion social , etc.. con Tlatoani se nombra no un rey ni un
>
> emperador sino un tipo de gobernante, un atributo de ese gobernante,
>
> una forma de elegirse ese gobernante y de poder ser ese gobernante,
>
> etc....
>
>
>
> Pero este tipo de contenido y significados de un término no lo abarca
>
> el concepto, la definición de difrasismo que propone Garibay.
>
>
>
> Si acaso existe el difrasismo aun espera a quien defina adecuadamente
>
> su concepto.
>
>
>
> En la ciencia antes de usar un concepto hay que definirlo correctamente.
>
>
>
> Pasa con este concepto difrasismo lo mismo que pasa con otro concepto
>
> lógicamente mal definido: el concepto Mesoamérica que a pesar de ser
>
> un concepto lógimente mal construido, no obstante ello todos lo
>
> usamos porque cada quien entiende y le da la extensión que quiere.
>
>
>
> Le doy vueltas y no entiendo porque Mazacóatl es un difrasismo,
>
> usando para ello las bases que establece el concepto de difrasismo
>
> que tu citas.
>
>
>
> Ni venado ni serpiente expresan una misma idea, ni se complementan en
>
> el sentido por sinónimos o por adyacentes.
>
>
>
> Mazacóatl es el término para nombrar un animal real una serpiente que
>
> come venados y para nombrar una serpiente mansa que se come una
>
> especie de boa local.
>
>
>
> Mazacóatl es el término para nombrar un animal real una serpiente que
>
> come venados y para nombrar una gran serpiente mansa que la comen los
>
> humanos . Mazacoatl como enorme serpiente constrictora , una especie
>
> de boa oriunda de México , una enorme serpiente que puede atrapar y
>
> devorar venados es un animal que pudo o puede ser real.
>
>
>
> Pero se usa también Mazacóatl para nombrar animales míticos, una
>
> serpiente cafe con cuernos de venado que encanta con su aliento a sus
>
> presas, que devora hombres y en este último uso la palabra Mazacoatl
>
> es una palabra que condensa conceptos culturales y religiosos de los
>
> pueblos que lo usaron.
>
>
>
> Mazacoatl como pequeña serpiente negra con cuernos y una carne con
>
> poderes afrodisiacos mayores que el Viagra o el Cialis es de nuevo un
>
> animal mítico , es zoologia fantástica o es criptozoologia
>
>
>
> Mazacoatl como caracóles afrodisiacos incitantes "a la lujuria" es
>
> de nuevo un animal mítico, es zoologia fantástica o es criptozoologia
>
> lo mismo que el anterior animal
>
>
>
> No se porque tu traduces
>
>
>
> " mazacóatl significa “venado-serpiente” en náhuatl" p.292
>
>
>
> En tu traduccion parece que es el venado el sujeto principal del
>
> término y que serpiente es el adjetivo; cuando es una supuesta
>
> característica del venado, los cuernos la que se agregan los que
>
> adjetivan como atributo mítico a la serpiente. La mazacóatl es una
>
> serpiente o culebra con cuernos de venado
>
>
>
> Tu traduccción va en contra de la traducción de Molina que tu citas y
>
> que señala “gusano grande con cuernos, o culebra grande que no hace
>
> mal”
>
>
>
> La Historia General de Sahagun es una fuente mas accesible de los
>
> distintos usos y contenidos del termino Mazacoatl entre los pueblos de
>
> origen de sus informantes.
>
>
>
> Sahagun informa y distingue tres clases de serpiente Mazacóatl:
>
>
>
> Una sin cuernos, comestible "algunos las crían para comer. Son buenas
>
> de comer" Es negra gruesa y larga .
>
>
>
> La segunda serpiente Mazacóatl es con cuernos y con cascabeles , que
>
> con su aliento somete a los animales y a los humanos a los cuales
>
> atrapa y devora, esto es un animal mítico
>
>
>
> "Muy grande y muy gruesa, de color pardo oscuro [cafe oscuro]. tiene
>
> eslabones en la cola. Tiene en la cabeza cuernos como ciervo, y por
>
> eso la llaman mazacóatl. porque tiene cuernos como ciervo. Mora en las
>
> montañas mas asperas . Cuando llega a la edad perfecta, recógese en
>
> algún lugar o cueca, y desde allí, sin salir fuera, atrae con el
>
> anhélito conejos, y aves y ciervos y personas, y cómelos. Y de esto se
>
> mantiene, estándose queda en su cueva. "
>
>
>
> La tercera Mazacóatl
>
>
>
> " su monstruosa propiedad. Hay otra culebra , que también se llama
>
> mazacóatl . Es pequeña. Tiene cuernos. es prieta [negra]. No hace mal
>
> ni tiene eslabones en la cola. De la carne de esta usan los que quiern
>
> tener potencia para tener cuenta con muchas mujeres .Los que la usan
>
> mucho o toman demasiada cantidad, siempre tiene el miembro armado, y
>
> siempre despiden simiente, y muere de ello"
>
>
>
> Por si no bastara nos dice Sahagún
>
>
>
> "Hay unos caracoles en esta tierra, como los de Castilla. Llámanlos
>
> también mazacóatl. Son provocativos a lujuria. Y el que los usa sin
>
> medida, muere de ello, como arriba se dijo de la culebra." Libro
>
> Undecimo párrafos tercero y cuarto.
>
>
>
> Y con su uso para nombrar estos caracoles vemos que Mazacoatl es un
>
> término con multiples contenidos culturales
>
>
>
> Para despedirme agrego que en barrios antiguos y populares de la
>
> ciudad de México y zona conurbada , en Veracruz, el Estado de México ,
>
> Querétaro, Puebla , en Acambaro y otros lugares del mal llamado Bajío
>
> aun se usa la palabra Mazacoatl pero deformada, se dice la Mazacoata
>
>
>
> Quien la utiliza lo hace para ufanarse de una supuesta capacidad
>
> sexual copulatoria sobre la base de tener un supuesto pene enorme y
>
> de larguísimas erecciones .
>
>
>
> Se usa la palabra mazacoata en frases tales como "nomas le empeze a
>
> arrimar la mazacoata " " y ya caliente y encueradita que le saco la
>
> mazacota" " Y que le dejo ir la mazacoata"
>
>
>
> Y con ésta me despido
>
>
>
> Roberto Romero Gutiérrez.
>
>
_______________________________________________
Nahuatl mailing list
Nahuatl at lists.famsi.org
http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
More information about the Nahuat-l
mailing list