Compound Verbs

Campbell, R. Joe campbel at indiana.edu
Sun Jun 15 04:45:56 UTC 2014


Nocnihuan,

   Our recent discussion on "tenyohtimani" suggested to me that there
be some benefit in an explicit consideration of compound verbs.

   My apologies for saying some obvious things -- just consider it my
revenge on a friend for gravely explaining a woodworking tip to me one
day -- to the effect that two 45 degree angles make a 90 degree angle.

   The pattern is basically:

   Verb1 + t(i) + Verb2

   Verb1 is always in the preterit; verb2 is selected from the following
list of "auxiliaries".  In the left column, I have assigned serial numbers
to them for easy notation.  In this way, I can refer to them as AUX01,
AUX02, AUX03, etc.


1 nemi

2 quetza

3 huetzi

4 mani

5 ehua

6 huitz

7 quiza

8 tlalia

9 tlehco

10 teca

11a ca
11b ye (of ca)

12 ihca

13 o

14a yauh1 (ya)
14b yauh2 (iuh)

15 calaqui

16 tlaza

17 temo

18 ahci

19 cahua


Joe

********************************************

EXAMPLES


aux01***

  ahcitinemi , c- (cacitinemj).  ; they go taking him; they go capturing
    him. <p33-ahci-prt2=0-ti1-nemi aux01>. b.6 f.20 p.256|

  amictinemi =nic=onicamictinen (amictinemi =nic=onicamictinen).
    dessear algo, como el que anda muerto de sed. <p11-p33-a:tl1-miqui-
    prt1-ti1-nemi aux01>. 71m2-1|

  antinemi (antinemj).  they go hunting. <a:mi1-prt1-ti1-nemi aux01>.
    b.10 f.10 p.171|

  apizmictinemi =n=onapizmictinen (apizmictinemi =n=onapizmictinen).
    andar muerto de hambre. <p11-a:pi:ztli-miqui-prt1-ti1-nemi aux01>.
    71m2-2|

  atlitinemi , c- (catlitinemj).  they go making him drink water. <p33-
    a:tl1-i:1-prt2=0-ti1-nemi aux01 +fossil.tl>. b.10 f.8 p.142|

  cencah nipactinemi =oc (oc^cencah nipactinemi).  mas valer. <oc cencah
    p11-pa:qui-prt1-ti1-nemi aux01 +phrase>. 55m-13|

  chachalacatinemi (chachalacatinemj).  they go along chattering. <dupl-
    chala:ni-ca7-prt2=0-ti1-nemi aux01>. b.12 f.7 p.115|

  chiuhtinemi , mo- (muchiuhtinemj).  she goes along becoming; . <p54-
    chi:hua-prt1-ti1-nemi aux01>. b.4 f.9 p.95|

  cochtinemi , co- (cocochtinemj).  he successively goes along sleeping.
    <dupl-cochi-prt1-ti1-nemi aux01>. b.6 f.20 p.253|

  cuahtinemi , qui- (qujquatinemj).  they go eating it. <p33-cua:-prt4-
    ti1-nemi aux01>. b.6 f.8 p.101|

  cuatlaztinemi , mo- (moquatlaztinemj).  he goes about haughty. <p54-
    cua:itl-tla:za-prt1-ti1-nemi aux01>. b.4 f.1 p.3|

  elcihciuhtinemi (elciciuhtinemj).  he goes about sighing; they go
    about sighing. <e:lli-dupl-ihcihui-prt1-ti1-nemi aux01>. b.4 f.4
    p.33|

  huetztinemi (vetztinemj).  it goes falling. <huetzi-prt1-ti1-nemi
    aux01>. b.11 f.22 p.222|

  huicatinemi =nite=onitehuicatinen (huicatinemi =nite=onitehuicatinen).
    andar acompa¤ando a otro. <p11-p52-hui:ca-prt2=0-ti1-nemi aux01>.
    71m2-27|

  iyauhtinemi , tla- (tlaiiauhtinemj).  they go along making dance
    motions. <p51-iya:hua-prt1-ti1-nemi aux01>. b.2 f.11 p.170|

  [i]ztlacahuihtinenca , omo- (omoztlacavitinenca).  they had practised
    deceit. <o:-p54-iztlacatl-v05b-prt1-ti1-nemi-prt1-ca10 aux01>. b.4
    f.12 p.131|

  mecatihtinemi , mo- (momecatitinemj).  he lives in concubinage. <p54-
    mecatl-v04-caus08=0-prt1-ti1-nemi aux01>. b.2 f.5 p.102|

  notztinemi , qui- (quinotztinemj).  she proceeds addressing him. <p33-
    no:tza-prt1-ti1-nemi aux01>. b.6 f.14 p.176|

  ololohtinemi , c- (cololotinemj).  he goes rolling it up; he goes
    wrapping it; he goes rolling it into a ball; . <p33-olo:lli-v03a-
    caus06-prt1-ti1-nemi aux01>. b.4 f.1 p.5|

  tlachixtinemi =nohuiyampa (nohuiampa tlachixtinemi).  deshonesta muger
    y desuergonzada. <no:huiya:n-pa1 tlachiya-prt1-ti1-nemi aux01 +y>x
    +phrase>. 71m1-072|

  tonalciyauhtinemi (tonalciiauhtinemj).  they go along exhausted by the
    heat. <to:n2-v12-l1-ciahui1-prt1-ti1-nemi aux01 +insert.y>. b.1 f.2
    p.41|

  tzatzauctinemi , qui- (qujtzatzacutinemj).  he goes blocking it. <p33-
    dupl-tzacui-caus09=0-prt1-ti1-nemi aux01>. b.4 f.2 p.12|

  xixipeuhtinemi , qui- (qujxixipeuhtinemj).  it goes about peeling it.
    <p33-dupl-xi:pe:hua-prt1-ti1-nemi aux01>. b.11 f.2 p.11|

  yacantinemi , te- (teiacantinemj).  he goes leading someone. <p52-
    yacatl-a:na1-prt1-ti1-nemi aux01>. b.2 f.3 p.76|

  yolahcomantinemi =ni (yolahcomantinemi =ni).  desasossegado andar y
    alborotado. <p11-yo:lli-ahco-mani-prt1-ti1-nemi aux01>. 71m1-071|

  yoltinemi =ni=oniyoltinen (yoltinemi =ni=oniyoltinen).  tener vida.
    <p11-yo:lli-v13=0-prt1-ti1-nemi aux01>. 71m2-7|


aux02***



  ehuatiquetz , hualm[o]- (valmevatiquetz).  he rose up. <hua:l-p54-
    e:hua-prt2=0-ti1-quetza-prt1 aux02>. b.12 f.8 p.115|

  ixnamictimoquetza , con- (conjxnamjctimoquetza).  she places herself
    facing him. <p33-o:n-i:xtli-na:miqui-prt1-ti1-p54-quetza aux02>. b.2
    f.7 p.121|

  neztimoquetza , tlatla- (tlatlaneztimoquetza).  it stands shining.
    <dupl-tla6-ne:ci-prt1-ti1-p54-quetza aux02>. b.7 f.1 p.15|

  tentiquetza , con- (contentiquetza).  they put it in. <p33-o:n-te:mi-
    caus09=0-prt1-ti1-quetza aux02>. b.3 f.3 p.45|


aux03***

  ahcitihuetzicoh (acitivetzico).  they came hastening to arrive. <ahci-
    prt2=0-ti1-huetzi-dir1b aux03>. b.12 f.1 p.17|

  altihtihuetzi , con- (conaltitivetzi).  they quickly bathe him. <p33-
    o:n-a:ltia:-prt1-ti1-huetzi aux03>. b.4 f.11 p.109|

  cacalactihuetzi (cacalactivetzi).  they each quickly enter. <dupl-
    calaqui-prt1-ti1-huetzi aux03>. b.12 f.7 p.108|

  chachapantihuetzi , on- (onchachapantivetzi).  they each plop down,
    they each fall. <o:n-dupl-chapa:ni-prt1-ti1-huetzi aux03>. b.2 f.9
    p.146|

  chiuhtihuetzi , xic- (xicchiuhtivetzi).  do it quickly. <p6-p33-
    chi:hua-prt1-ti1-huetzi aux03>. b.6 f.17 p.214|

  cuahtihuetzi , qui- (qujquativetzi).  they quickly bite it; he bolts
    it down; he eats it hurriedly. <p33-cua:-prt4-ti1-huetzi aux03>. b.2
    f.7 p.129|

  cuitihuetzi , xocon- (xoconcuitiuetzi).  take it quickly. <p6-p33-o:n-
    cui-prt2=0-ti1-huetzi aux03>. b.9 f.2 p.13|

  elhuitectihuetzi , m[o]- (melhujtectiuetzi).  he falls striking his
    chest. <p54-e:lli-hui:tequi-prt1-ti1-huetzi aux03>. b.10 f.9 p.162|

  ihciuhcacuahtihuetzi , tiqu- (tiqujciuhcaquativetzi).  we gobble it up
    hurriedly, we eat it quickly. <p21-p33-ihcihui-prt1-ca:6-cua:-prt4-
    ti1-huetzi aux03>. b.6 f.18 p.226|

  itihuetziz , con- (conjtiuetziz).  he will quickly drink it. <p33-o:n-
    i:1-prt2=0-ti1-huetzi-z aux03>. b.10 f.9 p.162|

  pehpentihuetzi , con- (conpepentiuetzi).  they quickly gather it up.
    <p33-o:n-pehpena-prt1-huetzi aux03>. b.5 f.2 p.184|

  quiztihuetzi =ni (quiztihuetzi =ni).  salir arebatadamente; salir
    arrebatadamente; salir corriendo. <p11-qui:za-prt1-ti1-huetzi
    aux03>. 55m-18|

  tlalihtihuetzi , nonno- (nonnotlalitivetzi).  I quickly seat myself.
    <p11-o:n-p54-tla:lia:-prt1-ti1-huetzi aux03>. b.6 f.18 p.230|

  tlaztihuetzi , con- (contlaztiuetzi).  he quickly throws it. <p33-o:n-
    tla:za-prt1-ti1-huetzi aux03>. b.7 f.2 p.26|

  yahtihuetzi (iativetzi).  he rushes, he goes quickly. <yauh1-ti1-
    huetzi aux03>. b.6 f.18 p.221|


aux04***



  acatl =chachayacatimani in (chachayacatimani in^acatl).  ralas estar
    las ca¤as o cosa assi. <dupl-chaya:hui2-ca7-prt2=0-ti1-mani in
    a:catl aux04>. 55m-17|

  ahhuachquiauhtimani (aoachqujauhtimanj).  it keeps drizzling.
    <ahhuachtli-quiyahui-prt1-ti1-mani aux04>. b.12 f.4 p.66|

  ahhuiyaxtimani , tla- (tlaaujiaxtimanj).  it keeps perfuming. <tla6-
    ahhuia:ya-prt1-ti1-mani +y>x aux04>. b.4 f.8 p.78|

  ayauhtimani (ayauhtimani).  hazer niebla o nieblina; niebla hazer.
    <a:yahui-prt1-ti1-mani aux04>. 55m-11|

  cactimani (cactimanj).  it is desolate; it is quiet; there is quiet;
    it lies abandoned; silence prevails. <caqui2-prt1-ti1-mani aux04>.
    b.11 f.11 p.106|

  chixtimani , qui- (qujchixtimanj).  they keep waiting for it; they
    keep waiting for him. <p33-chiya-prt1-ti1-mani aux04 +y>x>. b.2 f.6
    p.114|

  cuecuepontimani (cuecuepontimanj).  it extends blossoming. <dupl-
    cuepo:ni-prt1-ti1-mani aux04>. b.11 f.21 p.214|
  huetztimani , on- (onvetztimanj).  they keep falling. <o:n-huetzi-prt1-
    ti1-mani aux04>. b.11 f.8 p.78|

  ihcuanihtimani , con- (conjquanjtimanj).  they continue to remove it.
    <p33-o:n-ihcuania:-prt1-ti1-mani aux04>. b.4 f.8 p.78|

  melauhtimani , tla- (tlamelauhtimanj).  it remains straight. <p51-
    mela:hua-ti1-mani aux04>. b.11 f.21 p.212|

  neztimani =tla (tlaneztimani).  hazer claro o sereno; hazer claro y
    sereno tiempo; hazer tiempo claro y resplandeciente; o lugar sin
    escuridad y claro. <tla6-ne:ci-prt1-ti1-mani aux04>. 55m-11|

  ololiuhtimani (ololiuhtimanj).  they crowd together. <olo:lli-v03a-
    prt1-ti1-mani aux04>. b.11 f.26 p.275|

  popocatimani (popocatimanj).  it lies smoking. <dupl-po:ca-prt2=0-ti1-
    mani aux04>. b.11 f.25 p.262|

  popozocatimani ==opopozocatimanca (popozocatimani ==opopozocatimanca).
    estar heruiendola olla. <dupl-pozo:ni-ca7-prt2=0-ti1-mani aux04>.
    71m2-14|

  quiztimani , hual- (oalqujztimanj).  they keep coming forward; they
    keep coming forth; it keeps emerging. <hua:l-qui:za-prt1-ti1-mani
    aux04>. b.2 f.7 p.123|

  teciuhtimani ==oteciuhtimanca (teciuhtimani ==oteciuhtimanca).
    granizar. o^apedrear. s. caer piedra quando llueue. <tecihui-prt1-
    ti1-mani aux04>. 71m2-16|

  tetzcaliuhtimani , tla- (tlatetzcaliuhtimanj).  it is lying cleanly
    swept. <tla6-tetzcalli-v03a-prt1-ti1-mani aux04>. b.1 f.2 p.46|
  tlaztimani , con- (contlaztimanj).  they keep casting it. <p33-o:n-
    tla:za-prt1-ti1-mani aux04>. b.2 f.4 p.88|

  xaxamacatimani ==oxaxamacatimanca (xaxamacatimani ==oxaxamacatimanca).
    batir las olas, o quebrar en las rocas. <dupl-xama:ni-ca7-prt2=0-ti1-
    mani aux04>. 71m2-27|

  yacattimani (iacattimanj).  they are in the lead. <yacatl-v04-prt1-ti1-
    mani aux04>. b.2 f.9 p.147|

  yohuatimaniz (iooatimanjz).  it will lie darkened. <yohua-prt2=0-ti1-
    mani-z aux04 +ret.w>. b.6 f.7 p.81|

  zouhtimani (zouhtimani).  abierto estar libro o carta; abierta estar
    la carta o el libro. <zo:hua-prt1-ti1-mani aux04>. 55m-001|



aux05***



  cauhtehua =nic=oniccauhtehuac (cauhtehua =nic=oniccauhtehuac).  dexar
    a otro, o a otra cosa, e yrse luego a alguna parte. <p11-p33-ca:hui-
    caus09=0-prt1-ti1-e:hua aux05>. 71m2-2|

  cuahtehuaz =nitla=  [[tlaquateuaz =ni=]] (cuahtehuaz =nitla=).  comere
    antes que me parta. <p11-p51-cua:-prt4-ti1-e:hua-z +mis_analysis.
    aux05>. 71m2-23|

  cualantehua =ni=onicualantehuac (cualantehua =ni=onicualantehuac).
    leuantarse e yrse muy enojado. <p11-cuala:ni-prt1-ti1-e:hua aux05>.
    71m2-14|

  ihtixotlatehua , qu- (quj>tixotlateoa).  it suddenly rips open his
    belly. <p33-ihtitl-xotla2-prt2=0-ti1-e:hua aux05>. b.11 f.1 p.6|

  ihzatehua =n (ihzatehua =n).  leuantarse de dormir. <p11-ihza-prt2=0-
    ti1-e:hua aux05>. 71m1-141|

  quetztehuac , ocon- (oconquetzteoac).  he placed it as he departed.
    <o:-p33-o:n-quetza-prt1-ti1-e:hua-prt2 aux05>. b.6 f.4 p.48|

  xiccauhtehua =nite (xiccauhtehua =nite).  dexar a otro con desden y
    enojo. <p11-p52-xi:ctli-ca:hui-caus09=0-prt1-ti1-e:hua aux05>. 71m1-
    082|



aux06***



  ayotzincueptihuitze , m[o]- (maiotzincueptiujtze).  they come head
    over heels. <p54--tzi:ntli-cuepi-caus09=0-prt1-ti1-hui:tz-plur05
    aux06>. b.2 f.1 p.48|

  chocatihuitz (chocatiujtz).  he comes weeping. <cho:ca-prt2=0-ti1-
    hui:tz aux06>. b.1 f.1 p.24|

  cuicatihuitze (cujcatiujtze).  they come singing. <cui:ca-prt2=0-ti1-
    hui:tz-plur05 aux06>. b.2 f.5 p.98|

  huenchiuhtihuitz , qui- (qujvenchiuhtivitz).  they come bringing her
    as a gift. <p33-huentli-chi:hua-prt1-ti1-hui:tz aux06>. b.6 f.17
    p.210|

  ihtotihtihuitze , m[o]- (mitotitiujtze).  they come dancing. <p54-
    ihto:tia:-prt1-ti1-hui:tz-plur05 aux06>. b.2 f.1 p.51|

  itquitihuitz , qu- (qujtqujtivitz).  he comes bearing it; they come
    carrying her. <p33-itqui-prt2=0-ti1-hui:tz aux06>. b.6 f.14 p.175|

  mamailpihtihuitze (Mamailpitiuitze).  they come with their hands tied.
    <dupl-ma:itl-ilpi-caus08=0?-prt1-ti1-hui:tz-plur05 aux06>. b.2 f.6
    p.106|

  palehuihtihuitze , quim- (qujnpalevitivitze).  they come helping them.
    <p43-pale:huia:-prt1-ti1-hui:tz-plur05 aux06>. b.12 f.7 p.108|

  quiztihuitz , ni- (njqujztiujtz).  I come emerging. <p11-qui:za-prt1-
    ti1-hui:tz aux06>. b.6 f.1 p.1|

  tlaocoxtihuitz (tlaocuxtiujtz).  he comes being sad. <tlao:coya-prt1-
    ti1-hui:tz aux06 +y>x>. b.1 f.1 p.24|

  totonixtihuitz (totonixtivitz).  it comes to become warm. <dupl-to:n2-
    v13-v01b-prt1-ti1-hui:tz aux06>. b.1 f.05 p.81|

  yacantihuitz , quin- (qujniacantivitz).  it comes leading them. <p43-
    yacatl-a:na1-prt1-ti1-hui:tz aux06>. b.12 f.6 p.84|



aux07***



  aantiquizqueh , c- (caantiqujzque).  they quickly seized him. <p33-
    dupl-a:na1-prt1-ti1-qui:za-prt1-plur01 aux07>. b.12 f.7 p.114|

  cauhtiquiza , qui- (qujcauhtiquj‡a).  they quickly leave him. <p33-
    ca:hui-caus09=0-prt1-ti1-qui:za aux07>. b.6 f.18 p.225|

  cemihtohtiquiza , tocon- (toco^cemitotiqui‡a).  we quickly come to
    agreement, we quickly decide. <p21-p33-o:n-cem-ihtahui-caus06-prt1-
    ti1-qui:za aux07>. b.4 f.12 p.131|

  chitontiquiza =ni (chitontiquiza =ni).  salir arebatadamente; yr
    de^priessa; salir arrebatadamente; saltar y correr yendo de priesa a
    algun negocio. <p11-chito:ni-prt1-ti1-qui:za aux07>. 55m-18|

  cuitiquiza , qui- (quicuitiqui‡a).  they take it quickly; he quickly
    takes it. <p33-cui-prt2=0-ti1-qui:za aux07>. b.9 f.3 p.37|

  ihtohtiquiza , qu- (quitotiqui‡a).  it quickly says it. <p33-ihtahui-
    caus06-prt1-ti1-qui:za aux07>. b.9 f.5 p.63|

  itquitiquiza , qu- (quitquitiqui‡a).  they quickly carry it. <p33-
    itqui-prt2=0-ti1-qui:za aux07>. b.7 f.2 p.30|

  mictihtiquiza , ontla- (ontlamjctitiquj‡a).  they swiftly kill
    victims. <o:n-p51-miqui-caus02-prt1-ti1-qui:za aux07>. b.2 f.9
    p.145|

  pitztiquiza , qui- (quipitztiqui‡a).  he quickly blows it. <p33-pi:tza-
    prt1-ti1-prt1-qui:za aux07>. b.9 f.5 p.63|

  tentiquiza , quihual- (qujoaltentiquj‡a).  he quickly places it. <p33-
    hua:l-te:mi-caus09=0-prt1-ti1-qui:za aux07>. b.2 f.2 p.58|

  tlaztiquiza , qui- (qujtlaztiquj‡a).  he quickly casts it aside. <p33-
    o:n-tla:za-prt1-ti1-qui:za aux07>. b.10 f.11 p.185|

  tzahtzitiquiza (tzatzitiqui‡a).  they abruptly shout. <tzahtzi-prt2=0-
    ti1-qui:za aux07>. b.9 f.5 p.64|


aux08***



  cochtimotlalia (cochtimotlalia).  he lies down to sleep. <cochi-prt1-
    ti1-p54-tla:lia: aux08>. b.4 f.2 p.15|

  cualantimotlalia =ni (cualantimotlalia =ni).  encapotarse de enojo.
    <p11-cuala:ni-prt1-ti1-p54-tla:lia: aux08>. 55m-7|

  poliuhtimotlalia =ni (poliuhtimotlalia =ni).  mesurarse; messurarse.
    <p11-polihui-prt1-ti1-p54-tla:lia: aux08>. 55m-13|

  tepeuhtitlalia , mo- (motepeuhtitlalia).  it is heaped up. <p54-
    tepe:tl-v05b-prt1-ti1-tla:lia: aux08>. b.2 f.10 p.161|

  tolohtimotlalih , hual- (oaltolotimotlali).  he sat with his head
    bowed. <hua:l-to:loa:-prt1-ti1-p54-tla:lia:-prt1 aux08>. b.12 f.2
    p.34|



aux09***


  tlalohtitlehco , mo- (motlalotitleco).  he runs up. <p54-tlaloa:-prt1-
    ti1-tlehco aux09>. b.3 f.1 p.3|


aux10***


  mictimotecac =tlalli (tlalli mictimotecac).  noche quando se acuestan
    todos. <tla:lli miqui-prt1-ti1-p54-te:ca-prt2 aux10 +phrase>. 55m-
    14|

  zotlahuatimoteca (‡otlaoatimoteca).  it stretches out stupefied; it
    stretches out enfeebled. <zotla:hua-prt2=0-ti1-p54-te:ca aux10>.
    b.11 f.8 p.76|


aux11a***



  actica , t- (tactica).  you are entering. <p12-aqui-prt1-ti1-ca:1a
    aux11a>. b.6 f.6 p.67|

  ahcitica , on- (onacitica).  they are arriving. <o:n-ahci-prt2=0-ti1-
    ca:1a aux11a>. b.4 f.6 p.57|

  ahmo huehcauhtica =niman (niman ahmo^huehcauhtica).  de alli a^pocos
    dias. <niman ah1-mo: huehca:hua-prt1-ti1-ca:1a aux11a +phrase>. 71m2-
    12|

  ahpantica , tim[o]- (timapantica).  you are adorned. <p12-p54-ahpa:na-
    prt1-ti1-ca:1a aux11a>. b.6 f.12 p.142|

  apizmictica =n (apizmictica =n).  estar muerto de hambre. <p11-
    a:pi:ztli-miqui-prt1-ti1-ca:1a aux11a>. 71m1-111|

  axixpalanticatca , o- (oaxixpalanticatca).  she was soiled with
    excretions. <a:tl1-xi:xtli-pala:ni-prt1-ti1-ca:1a-prt1-ca10 aux11a>.
    b.6 f.17 p.213|

  cacalactica (cacalactica).  it is sunken in, it is dimpled. <dupl-
    calaqui-prt1-ti1-ca:1a aux11a>. b.9 f.7 p.94|

  caltzauctica (caltzacutica).  he is enclosed. <calli-tzacui-caus09=0-
    prt1-ti1-ca:1a aux11a>. b.12 f.3 p.50|

  cenyacantica , qui- (qujceniacantica).  it is leading it. <p33-cem-
    yacatl-a:na1-prt1-ti1-ca:1a aux11a +ret.n>. b.11 f.23 p.234|

  chalanihticatca , mo- (mochalanjticatca).  they were quarreling. <p54-
    chala:ni-caus08=0-prt1-ti1-ca:1a-ca10 aux11a>. b.12 f.2 p.29|

  chixtica , qui- (quichistica).  she is waiting for it. <p33-chiya-prt1-
    ti1-ca:1a aux11a +y>x>. b.9 f.4 p.46|

  chocatica , non- (nonchocatica).  I am weeping. <p11-o:n-cho:ca-prt2=0-
    ti1-ca:1a aux11a>. b.6 f.9 p.108|

  cuahticateh , tla- (tlaquaticate).  they are eating. <p51-cua:-prt4-
    ti1-ca:1a-plur13 aux11a>. b.6 f.18 p.230|

  ehuatica =n (ehuatica =n).  estar sentado. <p11-e:hua-prt2=0-ti1-ca:1a
    aux11a>. 55m-9|

  huehcauhtica (huehcauhtica).  despues de largo tiempo. <huehca:hua-
    prt1-ti1-ca:1a aux11a>. 71m2-26|

  ihiyotihtica , m[o]- (mjhiotitica).  it is breathing. <p54-ihi:yo:tl-
    v04-caus08=0-prt1-ti1-ca:1a aux11a +del.y>. b.11 f.21 p.221|

  ixhuatica (ixoatica).  it is sprouting. <ixhua-prt2=0-ti1-ca:1a
    aux11a>. b.11 f.16 p.162|

  nacazitztica , mitzhual- (mjtzoalnacazitztica).  they are looking at
    you out of the corner of the eye. <p32-hua:l-nacaztli-itzi-prt1-ti1-
    ca:1a aux11a +tzw>tzw>. b.6 f.19 p.244|

  neneliuhtica =ahtleh (ahtleh neneliuhtica).  pura cosa. <ah1-tleh dupl-
    nelihui-prt1-ti1-ca:1a aux11a +phrase>. 55m-16|

  neztica (neztica).  it is appearing, it is evident; it is apparent.
    <ne:ci-prt1-ti1-ca:1a aux11a>. b.6 f.1 p.1|

  pactica (pactica).  he is happy, he is content; it is happy. <pa:qui-
    prt1-ti1-ca:1a aux11a>. b.6 f.10 p.122|

  peuhtica , om- (ompeuhtica).  they are beginning. <o:n-pe:hua-prt1-ti1-
    ca:1a aux11a>. b.9 f.6 p.73|

  pilohtica , tla- (tlapilotica).  he is hanging something. <p51-piloa:-
    prt1-ti1-ca:1a aux11a>. b.3 f.2 p.19|

  pitztiyaz , tla- (tlapitztiaz).  he will go playing a flute. <p51-
    pi:tza-prt1-ti1-yauh1-z aux11a +tia1 +del.y>. b.2 f.2 p.68|

  tecatica , con- (contecatica).  they are setting it. <p33-o:n-te:ca-
    prt2=0-ti1-ca:1a aux11a>. b.2 f.10 p.161|

  tlantica (tla^tica).  it is ending. <tlami-prt1-ti1-ca:1a aux11a>. b.2
    f.7 p.126|

  tzonquiztica (tzonqujztica).  it is concluding. <tzontli-qui:za-prt1-
    ti1-ca:1a aux11a>. b.4 f.8 p.75|

  xeliuhtica (xeliuhtica).  dividing; it is dividing; it is splitting;
    splitting; distributing. <xelli-v03a-prt1-ti1-ca:1a aux11a>. b.11
    f.18 p.184|

  xoxomolactica (xoxomolactica).  it is sunken in. <dupl-xomolli-aqui-
    prt1-ti1-ca:1a aux11a>. b.9 f.7 p.94|



TO BE CONTINUED

TO BE CONTINUED

TO BE CONTINUED




_______________________________________________
Nahuatl mailing list
Nahuatl at lists.famsi.org
http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl



More information about the Nahuat-l mailing list