pachtli2
Tomas Amaya
t.amaya at eninfinitum.com
Wed Sep 17 17:06:57 UTC 2014
Tocnihuané:
In relation to pachtli, I want to mention two things:
1. An intesting derivation: pachtli --˃ pachtontli (thanks Roberto!) --˃ pachtontic --˃ cuapachtontic --˃ pachón in mexican Spanish (having tangled hair). The same derivation, but in Nahuat: pachti --˃ (...)
--˃ pachontic --˃ cuapachontic --˃ pachón.
2. The use of pachtli for dressing:
§ 19. yn chichimeca tlamintinemia àtle incal àtle intlal àtle yntlaqueyan manqui tilmatli
çan ehuatlaquemitl
çan pachtli yn quimoquentiaya.
Auh inpilhuan çan chitaco huacalco yn huapahuaya
From:
Walter Lehmann (1974). Die Geschichte der Königreche von Colhuacan und Mexico (Historia de los reinos de Colhuacan y Mexico; también: Códice Chimalpopoca). Berlin: Verlag W. Kohlhammer.
My translation:As for the chichimecas, they use to live hunting; they had no house, no clothing; nothing like tissue, it was only leather, pachtli with which they covered themselves. Regarding their children, it was inside of chitallis, of huacallis where they were raised.
Just a contribution for a better understanding on the word/plant PACHTLI.
Tomas Amaya
> Date: Thu, 11 Sep 2014 15:24:03 -0700
> From: micc2 at cox.net
> To: nahuatl at lists.famsi.org
> Subject: Re: [Nahuat-l] pachtli2
>
> Piyali inmohuantin!
>
> PAXTLE....PAZTLE----- Is used for Mexican manger scenes. It is also
> used for wooden masks as hair.
>
> It grows crazy here in my trees in Chula Vista Ca..... I remember seeing
> giant trees in the sierra between Hidalgo and Veracruz hung with long
> streamers of this plant. BTW I also have a small clump of the Peruvian
> version which is a bit thicker and larger than the Mexican species.
>
> --
> I live for reasoned, enlightened spirituality:
>
> "Tlacecelilli", tranquilidad, paz
>
>
> Mario E. Aguilar, PhD
>
> 619.948.8861
>
> www.mexicayotl.net
> www.mexicayotl.org
> www.mexicayotl.com
> www.aguila-blanca.com
>
> On 9/11/2014 8:24 AM, Clayton, Mary L. wrote:
> > John,
> > The plant, commonly known as "Spanish moss" in English, has indeed
> > been used for stuffing pillows, mattresses, etc. I don't think I've
> > ever seen it used that way, but I certainly heard that it was when I
> > was a kid in Florida. We used to play with it a lot. It was reported
> > to give one red-bugs / chiggers, but that never seemed to bother us.
> > The "use" I recall best is that the year I was in the second grade,
> > our next-door neighbors raised rabbits, and my brother and I helped
> > the neighbor kids collect great quantities of it to line the rabbit
> > hutches to protect their feet from the wire.
> > If you're not familiar with it, just google its botanical name or
> > "Spanish moss" and you'll see lots of pictures. It is long and
> > stringy, but quite soft, and when bunched up it makes good padding.
> >
> > Mary
> >
> > Quoting John Sullivan <idiez at me.com>:
> >
> >> Mi estimado Roberto,
> >> Ésta es la planta que yo buscaba. Ahora me gustaría saber si se
> >> emplea, aparte de lo medicinal. Que tu sepas, ¿se emplea de alguna
> >> manera como relleno, o relleno de algo para acolchonar?
> >> Un abrazo,
> >> John
> >>
> >> On Sep 11, 2014, at 3:20 AM, Roberto Romero <cuecuex at gmail.com> wrote:
> >>
> >>> Hola John
> >>>
> >>> Yo sólo puedo decirte que aunque vivo en una zona donde habitan
> >>> otomíes, la palabra Pachtli o Pachtle la usan los indígenas y los
> >>> mestizos que comparten su horizonte cultural, algunos tan rubios que
> >>> parecen trasladados de Francía, y la usan para nombrar a una planta
> >>> cuyo nombre científico es: Tillandsia usneoides (L.) L que pertenece
> >>> a las Bromeliaceae. "Planta con tallos colgantes en forma de hebras
> >>> que se ramifican y miden varios metros de largo; tiene un color
> >>> grisáceo y generalmente se encuentra colgando de las ramas de los
> >>> árboles. Originaria de América Tropical. Presente en climas semi-seco
> >>> y templado desde el nivel del mar hasta los 2820m. Planta epifita
> >>> asociada a vegetación inundable, matorral xerófilo, pastizal, bosques
> >>> de encino y de pino. "
> >>>
> >>> A partir de estas fechas en que ya ha pasado la temporada de lluvias,
> >>> la "canicula" , se esta en el cierre de la temporada de lluvias y en
> >>> visperas de las heladas, el Pachtli ya crece colgando de los arboles
> >>> en las zonas boscosas de la regón.
> >>>
> >>> Tu podras ver y comprar esta planta en los tianguis que surgen para
> >>> estas fiestas "posadas "y navidad y se usa por costumbre como un
> >>> adorno, ami me parece que es un adorno cuyas raices rituales y
> >>> religiosos fueron ya olvidados y enterrados por la evangelización, y
> >>> por costumbre se usa para adornar los "nacimientos" del "niño
> >>> dios".
> >>>
> >>> La planta del Pachtli o Heno tiene usos medicinales. Entre otros yo
> >>> supe en la ciudad de México que se le recomendaba para las
> >>> "almorranas" (hemorroides) y para control de la caspa. Otros usos
> >>> medicinales puedes verlos en esta página:
> >>> http://www.medicinatradicionalmexicana.unam.mx/monografia.php?l=3&t=&id=7669
> >>>
> >>>
> >>> Otra planta parasita que es de la misma familia pero que es muy
> >>> pequeña, parecida en color pero de distinta forma pero que se
> >>> adhiere y cuelga de los árboles también es llamado en la región
> >>> Pachtli o Pachtle pero éste distinto tipo de Paxtli seca los árboles
> >>> a los que parasita lo que no sucede con la primera.
> >>>
> >>> Yo creo que es a partir de éste conocimiento botánico los indios
> >>> usaron los dos distintos tipos de Pachtli para a representar
> >>> simbólicamente con el pequeño heno a la sequedad del "veranillo" o
> >>> "canicula", época de máximo calor y cuando dentro del verano se
> >>> interrumpen las lluvias, y con el gran Pachtli representar
> >>> simbólicamente las grandes lluvias que trae el cenit de la temporada
> >>> de huracanes, por lo que en la religión de estos pueblos se celebraba
> >>> respectivamente y en este órden primero la fiesta de la veintena de
> >>> Pachtontli (pequeño Pachtli o heno) y del Huey Pachtli, el Gran
> >>> Pachtli (Heno) , veintenas llamádas así entre los puebos de origen de
> >>> los informantes de Fray Diego Duran, par de fiestas que se
> >>> corresponden con las fiestas llamadas de las veintenas de Teutleco
> >>> y de Tepeilhuitl entre los pueblos de origen de los informantes de
> >>> Sahagún En el calendario en uso por los pueblos de origen de los
> >>> informantes de Sahagún, éste par de veintenas y de fiestas religiosas
> >>> se celebraban en este mes de septiembre y durante octubre en su
> >>> equivalencia con el calendario católico .
> >>>
> >>> Roberto Romero Gutiérrez.
> >>>
> >>>
> >>> 2014-09-11 2:01 GMT+08:00, John Sullivan <idiez at me.com>:
> >>>> And I forgot to add pachtic. 1. person or thing covered with
> >>>> insects. 2.
> >>>> tree or plant covered with leaves, flowers, fruit or parasitic
> >>>> vines. 3.
> >>>> place covered with insects. 4. food boiled down to a thick
> >>>> consistency.
> >>>> _______________________________________________
> >>>> Nahuatl mailing list
> >>>> Nahuatl at lists.famsi.org
> >>>> http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
> >>>>
> >>
> >> _______________________________________________
> >> Nahuatl mailing list
> >> Nahuatl at lists.famsi.org
> >> http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
> >>
> >
> >
> >
> > _______________________________________________
> > Nahuatl mailing list
> > Nahuatl at lists.famsi.org
> > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
> >
>
> _______________________________________________
> Nahuatl mailing list
> Nahuatl at lists.famsi.org
> http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
_______________________________________________
Nahuatl mailing list
Nahuatl at lists.famsi.org
http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
More information about the Nahuat-l
mailing list