chencre
Michael McCafferty
mmccaffe at indiana.edu
Sat Sep 20 20:47:34 UTC 2014
John:
Looking at Northern Iroquoian languages and Algonquian languages, the
former geographically wedged up between the latter, we can see how
these two language
families have influenced each other lexically--not at all. In other
words, in the case of Iroquoian and Algonquian, there has been zero
lexical borrowing across the language families even though their
cheek-to-jowl living situation has been going on for over a thousand
years.
Siouan languages and Algonquian languages have also interfaced over the
last 1000 years or so in the Midwest, but again there hasn't been much
borrowing back and forth. Curiously, though, the Miami-Illinois term
for the number "eight," /palaani/, is from a Siouan language. Go figure.
Of course, Iroquoian, Algonquian and Siouan have borrowed from the colonizing
language, English. If this is any indication of what has happened in
Mexico, my hunch is that the majority of the foreign terms in HN will
continue to prove to be Spanish in origin.
Just a thought,
Michael
Quoting John Sullivan <idiez at me.com>:
> Notlazohtequixpoyohuan,
> There is a loanword in Modern Huastecan Nahuatl, chunkier, which
> means ?a person who walks with a limp.? Does anyone know where this
> word comes from?
> John
> _______________________________________________
> Nahuatl mailing list
> Nahuatl at lists.famsi.org
> http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
>
_______________________________________________
Nahuatl mailing list
Nahuatl at lists.famsi.org
http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
More information about the Nahuat-l
mailing list