<OM>Blushing Inquiry -
Scott Berthiaume
scott-tonia_berthiaume at sil.org
Sun Apr 6 21:37:16 UTC 2003
----- Original Message -----
From: "Mexico Anthro Coordinator" <anthro_coord_mexico at sil.org>
To: "Scott Berthiaume" <scott-tonia_berthiaume at sil.org>
Sent: Friday, April 04, 2003 6:43 PM
Subject: Re: <OM>Blushing Inquiry -
> Hi Christine,
>
> In Chichicapan Zapotec, there are two verbs for being embarrassed or
> causing embarrassment:
>
> Intransitive: r-tuyi (lit., to enter the liver)
> Transitive: ru-zi?-r-tuyi (morphologically more difficult, but
> looks like "to buy put into liver")
>
> In Coatecas Altas Zapotec, there appears to be only one, intransitive,
> verb: nitula (lit., enter liver).
>
> In Zapotec, the liver is thought of as the center of the emotions.
>
> Joe Benton
>
>
> ----- Original Message -----
> From: "Scott Berthiaume" <scott-tonia_berthiaume at SIL.ORG>
> To: <OTOMANGUEAN-L at LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG>
> Sent: Monday, March 03, 2003 8:31 AM
> Subject: <OM>Blushing Inquiry -
>
>
> ----- Original Message -----
> From: "Christine Patricia Murphy" <cpm23 at columbia.edu>
> To: <otomanguean-l at LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG>
> Sent: Thursday, February 27, 2003 4:34 AM
> Subject: Blushing Inquiry -
>
> > Hello!
> >
> > My name is Christine Murphy; I am currently a senior in Columbia
> > University's Anthropology department, and would like to ask if I may
draw
> > on the experience and resources of those on this listserv to help inform
> > my senior thesis.
> >
> > I am looking into the cross-cultural significance of the
> > physiological and emotional responses associated with blushing, and
their
> > implications for nonverbal communication. I wonder if anyone out
> > there has encountered related terms in his/her studies of Otomanguean
> > languages (for the internal response, if not for an outward physical
sign:
> > verb, noun, or adjective).
> >
> > The scope of such terms might include (but is certainly not
> > limited to) associations with the physical manifestations of
> > embarrassment, shame, anger, sexual attraction, or modesty, my
particular
> > interest being evidence of perceivable facial difference, perhaps by a
> > change in skin appearance (as is indicated in the English verb "to
> > blush"). Here at Columbia I unfortunately do not have ready print
> > resources for Otomanguean languages - but more importantly, the
experience
> > as researchers and perhaps speakers of these language that you all may
> > offer me is a far greater opportunity, to be sure that the
> > terms and uses I refer to in my paper are current, salient, not relics
of
> > linguists overeager to find one-to-one relationships between familiar
and
> > foreign language systems.
> >
> >
> > Many thanks, and best wishes for the coming spring -
> >
> >
> > Sincerely,
> >
> > Christine Murphy
>
More information about the Otomanguean-l
mailing list