LECLERCQ lundi 21/5 14h30
Bridget Copley
copley at MIT.EDU
Mon May 14 20:52:17 UTC 2007
Le programme "Temporalité: Typologie et Acquisition" (temptypac) de la
Fédération "Typologie et Universaux Linguistiques" du CNRS a le plaisir
d'annoncer un exposé:
Pascale LECLERCQ
Université Paris 8 / UMR 7023
"En train de, un aspect surprenant du français".
Date : lundi 21 mai 2007
Lieu : Université Paris 8, Bâtiment D, Salle 143, 93 Saint-Denis
Heure : 14h30 - 16h30
Métro : ligne 13, St-Denis-Université
Vous pouvez consulter le site web de temptypac à :
http://www.ivry.cnrs.fr/~7023web/rubrique.php3?id_rubrique=31
Résumé:
Notre travail de recherche porte sur l'acquisition de l'anglais par des
francophones et du français par des anglophones de niveau très avancés.
Nous nous intéressons tout particulièrement à l'expression de l'aspect
"en déroulement" dans ces deux langues, ce qui nous amène à étudier de
manière comparative les différentes manières dont la progressivité est
exprimée en français et en anglais. Be + V-ing en anglais permet à la
fois d'assurer l'ancrage de l'énoncé et d'exprimer la progressivité ("a
man is playing ping-pong") ; en français, on peut utiliser le présent,
en combinaison avec un introducteur ("il y a un homme qui joue au
ping-pong") ou "en train de" ("un homme est en train de jouer au
ping-pong"). En effet, « en train de » est le marqueur explicite de
l'aspect "en déroulement" en français. Il est toutefois bien souvent
simplement mentionné, sans plus d'explications, et parfois même ignoré
dans les grammaires du français. Grâce au recueil de données de
francophones et d'anglophones natifs, d'apprenants francophones
de l'anglais et d'apprenants anglophones du français autour d'une même
tâche de verbalisation suscitant l'emploi du progressif, nous avons pu
d'une part découvrir certaines conditions d'usage de "en train de";
d'autre part, voir dans quelle mesure les apprenants sont influencés par
la manière dont leur langue maternelle emploie des concepts
grammaticalisés comme la progressivité lors de l'expression en L2.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/parislinguists/attachments/20070514/420739cc/attachment.htm>
More information about the Parislinguists
mailing list