2=?utf-8?Q?=C3=A8me_appel_=3A_Les_sentiments_=C3=A0_?=travers les corpus
Freiderikos
friderikos_v at YAHOO.FR
Thu Jan 16 19:26:32 UTC 2014
Colloque international
Les sentiments à travers les corpus
25, 26, 27 septembre 2014
Université de Poitiers – FoReLL (EA 3816)
http://sentiments-corpus.blogspot.com/
Conférenciers invités
Cristelle Cavalla (Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3)
Agnès Celle (Université Paris-Diderot)
Jean-Marc Dewaele (University of London)
Ces dernières années, l’étude des sentiments a connu un nouvel essor. De nombreuses études en français et en anglais, inscrites dans des
cadres divers et avec des objectifs variés, ont tenté de définir tout
d’abord ce que l’on appelle sentiments, et ensuite de décrire
leurs propriétés syntaxiques, sémantiques, pragmatiques et cognitives.
En prenant comme point de départ les travaux déjà existants (par exemple Balibar-Mrabti 1995 ; Plantin, Doury et Traverso 2000 ; Harkins et
Wierzbicka 2001 ; Grossmann et Tutin 2005 ; Novakova et Tutin 2009 ;
Plantin 2011 ; Wilson 2012 ; Baider et Cislaru 2013 ; Chuquet, Nita et
Valetopoulos 2013), nous aimerions poursuivre la réflexion par de
nouveaux échanges sur l’étude des sentiments à travers les corpus
d’apprenants et les corpus monolingues ou multilingues.
Les quatre axes qui ont été retenus portent sur les aspects suivants :
Axe 1 : L’expression des sentiments à travers les corpus monolingues et multilingues.
Cet axe vise à aborder différentes formes linguistiques de
l’expression des sentiments, attitudes émotionnelles, états d’esprit, à
partir de corpus multilingues – corpus comparables ou corpus parallèles – et corpus monolingues – écrits ou oraux. Les formes linguistiques
soumises à l’étude peuvent être abordées dans une approche
sémantico-syntaxique, lexicologique, énonciative ou pragmatique. Toutes
les approches théoriques sont acceptées. L’analyse sur/de corpus mettra
en évidence les spécificités de ces formes à travers les langues (corpus comparables et/ou parallèles, oraux et/ou écrits), les solutions
apportées à l’absence de formes linguistiques correspondantes dans la
langue cible lors de la traduction (corpus parallèles). La prise en
compte des marqueurs linguistiques en relation avec des types de textes
particuliers à travers les langues par le biais des corpus (par exemple, textes littéraires ou journalistiques ou sous-genres de ce type de
textes, prose fantastique, littérature pour enfants, éditoriaux, faits
divers, etc.) est fortement souhaitée, afin de montrer l’association
entre contraintes linguistiques et pratiques discursives.
Axe 2 : Les sentiments à travers les corpus d’apprenants.
Les apprenants, natifs ou non natifs, sont souvent amenés à rédiger
des textes dans le cadre du cours pour exprimer leurs sentiments ou pour décrire les sentiments d’autrui. Dans le cadre de cet axe, nous nous
concentrons surtout sur l’appropriation de ce lexique par les apprenants et sur sa réutilisation dans les productions écrites ou orales. Nous
invitons les participants à réfléchir sur les stratégies des apprenants
pour exprimer les sentiments dans leurs productions, sur les difficultés qu’ils peuvent rencontrer dans la maîtrise de ce lexique, etc.
Axe 3 : Les sentiments à travers les manuels et les pratiques d’enseignants.
Les auteurs du CECRL rappellent que les apprenants peuvent exprimer
mais aussi réagir à des sentiments tels que la surprise, la joie, la
tristesse, la curiosité. Nous nous posons donc la question de savoir
comment ces thématiques se manifestent dans les manuels et, surtout,
comment la présentation des « sentiments » a évolué, si tel est le cas,
dans les outils pédagogiques de ces dernières années. Nous invitons
aussi les participants à réfléchir sur l’enseignement de ce lexique et
les stratégies utilisées par les enseignants dans la classe pour faire
comprendre, mémoriser et réutiliser ces sentiments. En particulier, on
pourra s'intéresser aux problématiques du déclenchement de la prise de
parole sur ces thématiques qui peuvent facilement devenir « internes aux sujets » quand la plupart des documents déclencheurs utilisés comme
support sont généralement « externes ».
Axe 4 : Les sentiments à travers les dictionnaires.
Les sentimentset leur identification, leur
expression linguistique, sont des réalités très dépendantes de la
culture et posent donc de façon aiguë la question de la lexiculture, et
ce, selon les deux axes traditionnels : (1) en termes de représentation
et d'organisation du champ sémantique considéré (2) en termes de
phraséologie associée. Nous invitons aussi les participants à réfléchir
sur l'organisation de ressources lexicales disponibles dans l'un ou
l'autre cas, qu'il s'agisse d'analyses de l'existant ou de la
constitution de ressources dédiées.
Comme l’indique son titre, le colloque cherche à favoriser les
échanges, en permettant de réunir et de confronter les pratiques et les
conceptions de chercheurs de diverses langues.
Quelques références
Baider, Fabienne & Cislaru, Georgeta (éds), 2013, Cartographie des émotions, Paris, Presses Sorbonne Nouvelle.
Balibar-Mrabti, Antoinette (éd.), 1995, Grammaire des sentiments, Langue française, n° 105.
Chuquet, Hélène, Nita, Raluca & Valetopoulos, Freiderikos (éds), 2013, Des sentiments au point de vue : études contrastives, Rennes, Presses Universitaires de Rennes.
Grossmann, Francis & Tutin, Agnès (éds), 2005, Sémantique des noms et adjectifs d’émotion, LiDiL, n° 32.
Harkins, Jean & Wierzbicka, Anna (eds), 2001, Emotions in Crosslinguistic Perspective, Berlin, Mouton de Gruyter.
Novakova, Iva & Tutin, Agnès (éds), 2009, Le lexique des émotions, Grenoble, Ellug.
Plantin, Christian, 2011, Les bonnes raisons des émotions, Principes et méthode pour l’étude du discours émotionné, Berne, Peter Lang.
Plantin, Christian, Doury, Marianne & Traverso, Véronique (éds), 2000, Les émotions dans les interactions, Lyon, Presses Universitaires de Lyon.
Wilson, Paul (ed.), 2012, Dynamicity in Emotion Concepts, Berne, Peter Lang.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Frais d’inscription : 80€ (40€ pour les doctorants)
Communication : 20 minutes et 10 minutes de discussion
Date limite d’envoi du résumé : 15 mars 2014
Date d’acceptation/de refus : 15 avril 2014
Langues de présentation : anglais, français
Publication : Un appel à contribution est prévu à l’issue du colloque
Contact : colloque.emotions @ gmail.com
Le résumé de 500 mots, hors références bibliographiques, doit comporter les informations suivantes :
Prénom NOM
Etablissement
Adresse mél
Adresse postale
Axe proposé
Mise en page du résumé : Times New Roman, 12, marges 3 cm, interligne 1,5
Les propositions seront soumises à une double évaluation à l’aveugle.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Comité d’organisation : R. NITA et F. Valetopoulos
en collaboration avec S. HANOTE (UP-FoReLL), R. Kiyitsioglou-VLACHOU
(AUTH-DLL), E. Lamprou (UCY), M.-H. Lay (UP-FoReLL), J. Rançon
(UP-FoReLL), R. MARTÍ SOLANO (UL-FRED).
Comité scientifique :
Paul CAPPEAU (Université de Poitiers, FoReLL)
Agnès CELLE (Université Paris-Diderot)
Hélène CHUQUET (Université de Poitiers, FoReLL)
Jean CHUQUET (Université de Poitiers, FoReLL)
Georgetta CISLARU (Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3)
Jean-Louis DUCHET (Université de Poitiers, FoReLL)
Stéphanie GOBET (Université de Poitiers, FoReLL)
Pascale GOUTERAUX (Université Paris-Diderot)
Simos GRAMMENIDIS (Université Aristote de Thessaloniki, Grèce)
Sylvie HANOTE (Université de Poitiers, FoReLL)
Jean-Charles KHALIFA (Université de Poitiers, FoReLL)
Rinetta KIYITSIOGLOU-VLACHOU (Université Aristote de Thessaloniki, Grèce)
Efi LAMPROU (Université de Chypre, Chypre)
Marie-Hélène LAY (Université de Poitiers, FoReLL)
Laure LANSARI (Université Paris-Diderot)
Marie-Aude LEFER (Institut libre Marie Haps, Bruxelles, Belgique)
Nur LOGIE (Université d’Istanbul, Turquie)
Ramón MARTÍ SOLANO (Université de Limoges, FRED)
Raluca NITA (Université de Poitiers, FoReLL)
Pascale OKAMURA-TREVISIOL (Université de Poitiers, FoReLL)
Thierry OLIVE (CerCA – UMR 7295)
Ewa PILECKA (Université de Varsovie, Pologne)
Julie RANCON (Université de Poitiers, FoReLL)
Athina SIOUPI (Université Aristote de Thessaloniki, Grèce)
Freiderikos VALETOPOULOS (Université de Poitiers, FoReLL)
Jolanta ZAJAC (Université de Varsovie, Pologne)
en collaboration avec
Université Aristote de Thessaloniki (Grèce) – Laboratoire Didactique des langues
Université de Chypre
Université de Limoges – Laboratoire FRED (EA 6311)
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/parislinguists/attachments/20140116/ada69c83/attachment.htm>
More information about the Parislinguists
mailing list