Pidgins et cr=?ISO-8859-1?Q?=E9oles_?=en contact - 12 juin
Isabelle LEGLISE leglise@vjf.cnrs.fr [parislinguists]
parislinguists at YAHOOGROUPES.FR
Wed May 28 07:16:35 UTC 2014
**
*Journée d'étude
du programme Pidgins et Créoles en contact*
(Fédération Typologie et Universaux Linguistiques)
*Jeudi 12 juin 2014*
9h30 accueil (Isabelle Léglise, Bettina Migge, Nicolas Quint)
10h00Robert Borges (Radboud University, Pays-Bas) : /Kumanti in contact:
creation of a ritual vernacular/**
12h00 déjeuner sur place
14h00 Dominika Swolkien (Universidade do Mindelo, Cap Vert) : /Cape
Verdean Creole of São Vicente:Diverse linguistic past and present/
Campus CNRS Paris-Villejuif, Salle 511, Bâtiment D. Se munir d'une pièce
d'identité pour obtenir un badge d'accès à l'entrée. Accès :
http://celia.cnrs.fr/Fr/Plan.htm
**
*Kumanti in contact: creation of a ritual vernacular***
Robert Borges
Radboud University
The African roots of creole languages and cultures in Caribbean
societies have intrigued scholars since the late 19th century. Both
linguists and anthropologists have reported numerous West African
retentions among descendants of enslaved Africans. In the case of
Suriname, prevalence of African retentions is presumed to be
particularly high among the Maroons in the rural interior in contrast to
the coastal Creole population. Maroon cultures, in general, are viewed
as having the highest prevalence of African retentions and in some cases
are believed to be preserved 17th C West African culture systems
(Herskovits & Herskovits 1934; Kahn 1939). Religious systems and
accompanying ritual languages are often cited as evidence for this idea.
Devonish (2005) even claims that Kromanti, a ritual language of Jamaican
maroons, "is an Akan language". Konadu (2010) asserts similar claims
about Akan (linguistic and cultural) retentions elsewhere in the
Caribbean and Americas -- including Suriname. An opposing view is found
in the work of anthropologists (Price 2001, van Velzen and van Wetering
2004), who argue that the Maroons have undergone numerous cultural and
political innovations despite their (relative) isolation in the forests
of Suriname and French Guiana.
This work focuses on a ritual language of the Ndyuka -- Kumantitongo.
Ritual languages are not used for everyday communication, rather, in
particular religious/ ritual-- contexts and are, in principle, secret.
In addition to the works mentioned above, pop-culture tends to maintain
the idea that ritual languages are West African varieties (where Kumanti
? Akan), and some Ndyuka consultants insist that they could communicate
with (presumably Akan-speaking) Ghanians in Kumanti. Data collected in
2010 and 2011 shows that Kumanti is not Akan (or Gbe for that matter) in
structure. Rather, it appears to be structurally parallel to the
ordinary spoken Anglo creole of the Ndyuka, albeit with a highly mixed
lexicon. After providing some general background on the Ndyuka and
Kumanti, I will show on the basis of phonological, syntactic, pragmatic
and semantic grounds, that the view Kumanti is an African retention is
not tenable; it is at least as dynamic and innovative as the everyday
creole -- if not more so. I will then attempt to outline the linguistic
and socio-cultural processes that enabled the intertwining that gave
rise to the Kumanti language.
*Cape Verdean Creole of São Vicente:Diverse linguistic past and present*
Dominika Swolkien**
Universidade do Mindelo, Cape Verde
Over the last fifteen years Cape Verdean Creole (CVC) has received a
considerable attention within the area of creolistics and the number of
fine-grained descriptions and analysis on CVC has been growing steadily
(cf. Alexandre 2009, Baptista 2002 and 2010, Lang2009 and 2013,Pratas
2004 and 2007, Quint 2000 and 2008). Indeed, one of the most challenging
difficulties in investigating CVC lies in the fact that due to several
socio-historic factors the language shows significant geographical and
social variation. To date, the overwhelming majority of the contemporary
publications have focused on the Sotavento varieties of CVC (i.e. Maio,
Santiago, Fogo and Brava), particularly that of Santiago, while the
Barlavento dialects (São Vicente, Santo Antão, São Nicolau, Sal,
Boavista) have remained largely undocumented and unknown [despite some
exceptions such as Cardoso 1989 (São Nicolau), Pereira (2000) and
Swolkien 2013 (São Vicente)].
This presentation focuses on the Barlavento variety of CVC spoken on the
island of São Vicente (CVSV) and its goal is twofold. Firstly, the
sociohistorical scenario of the genesis of CVSV in the 1790's and its
later 19^th and 20^th century development are briefly discussed in order
to explore how the history of settlement involving diverse Creole and
European populations, the continuing social and linguistic interaction
between urban and rural Creole varieties and the contact with the
lexifier in a diglossic context have affected the current phonological
and morpho-syntactic make-up of the São Vicente variety.
Secondly, based on an extensive corpus collected during field work
(2003-2006) and participant observation (2006-present) and amply
illustrated with examples, the main features of CVSV phonology and
morpho-syntax are presented with a particular focus on variation within
CVSV and the challenges it raises for its description.
The data presented suggest that the contemporary structure of CVSV is a
result of several processes:
the profound language-contact induced partial-restructuring (Holm 2004)
of the Sotavento grammar during the early formation of CVSV, the
incorporation of features derived from other Barlavento varieties,
especially that of Santo Antão due to dialect mixing, whereas some
characteristics are indicative of a more recent movement towards the
lexifier that has been traditionally labelled as decreolization (DeCamp
1971, Bickerton 1981). Finally, this paper underlines the importance of
examining synchronic data in the light of social and historical factors
(Mufwene2000, Chaudenson 2003, Faraclas et al. 2007, Siegel 2008) in
order to understand complex language contact situations.
**
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/parislinguists/attachments/20140528/bb23ac51/attachment.htm>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: Programme-Pidgins-creoles-contact-Jeudi 12 juin 2014.pdf
Type: image/pdf
Size: 138133 bytes
Desc: not available
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/parislinguists/attachments/20140528/bb23ac51/attachment.bin>
More information about the Parislinguists
mailing list