more on ixnij

John Dingley jdingley at YorkU.CA
Fri Apr 16 11:44:31 UTC 1999


Hi,

As far as I know, ixnij is always considered colloquial.

Gorbachevich (in his "Trudnosti slovoupotreblenija ...", 1973) says:
ixnij
V strogo normirovannom lit. jazyke mestoum. ixnij upotr. ne sleduet.
V xudozhestvennoj literature vstrechaetsja v prjamoj rechi i pri
stilizacii.

Issatschenko (in his "Die russische Sprache der Gegenwart", 1975) says:
In der Volkssprache kommen analoge Weiterbildungen von ego, ej und ix
vor. Sie lauten evojnyj 'sein', ejnyj 'ihr' und ixnij 'ihr' (Plur.).
Die Formen haben den Vorteil, dass sie sich deklinieren lassen, sind
aber in der Hochsprache voellig UNZULAESSIG (emphasis mine, JD). Man
trifft sie zuweilen auch bei guten Autoren in Dialogen: Poklazha-to
stoit deshevle ixnego poezda. (Doestoevskij)

Then in a footnote to same, Issatschenko goes on:

In anderen slavischen Sprachen wurden die erstarrten Genetive durch
solche adjektivisierte Weiterbildungen vollends verdraengt, vgl.
serbokroat. njegov -a -o 'sein', njen -a -o oder njezin -a -o 'ihr'
(fem.), njin -a -o 'ihr' (Plur.) ... Ebenso im Slovenischen:
njegov -a -o 'sein', njen (there is a misprint here. Issat. has
*njena!) -a -o 'ihr', njihov -a -o (Plur.) und njun -a -o 'ihnen
beiden gehoerig' (Dual).

One might add Czech jeji` 'her', which declines like hlavni`.

On Andrew Jameson's point concerning the pedigree of such forms in
Russian, Barxudarov (in his "Slovar' russkogo jazyka XI-XVII vv.",
T.6, 1979) has an entry for ixnij from 1690 and for ixninyj from 1574.
I suspect one could find earlier attestations.

John Dingley

-------------
http://dlll.yorku.ca/jding.html



More information about the SEELANG mailing list