translation query (Windows 1251)
Alexander Ushakov
alexush at paonline.com
Sat Jan 2 03:11:55 UTC 1999
It's a private (joint-)stock company as opposed to a public joint-stock company (the latter being "àêöèîíåðíîå îáùåñòâî îòêðûòîãî òèïà").
Closed-end mutual fund is translated as "èíâåñòèöèîííûé (sometimes *ñîâìåñòíûé* or *âçàèìíûé*) ôîíä çàêðûòîãî òèïà"
HTH
Alex Ushakov, technical translator
Russian, Ukrainian, Polish
----- Original Message -----
From: E. L. Easton <eleaston at mindspring.com>
To: <SEELANGS at CUNYVM.CUNY.EDU>
Sent: Friday, January 01, 1999 8:29 PM
Subject: Re: translation query
>>What is the English for "aktsionernoe obschestvo zakrytogo tipa"? Thanks.
>>Emily Tall
>__________
>I assume that's a closed-end mutual fund (closely resemble stocks in the
>way they are traded. They raise money once, offer a fixed number of
>shares, and are traded on exchanges)
>
>Eva Easton
>eva at eleaston.com
>http://eleaston.com/
>
More information about the SEELANG
mailing list