Mandelstam

Edward M Dumanis dumanis at ACSU.BUFFALO.EDU
Mon Nov 27 20:13:26 UTC 2000


I would suggest "I'm drinking to Asters of War' in order to preserve the
rhythmic structure.
Even it is just a metaphor for Officers' Epaulettes, one would not want
to kill the image created by the poet.


Sincerely,

Edward Dumanis <dumanis at acsu.buffalo.edu>

On Mon, 27 Nov 2000, Elisabeth Ghysels wrote:

> Hello,
>
> can anyone tell me how I have to translate 'voennye astry', in the poem
>'Ja pju za voennye astry' by Mandelstam ? In 'Hope against hope' Nadezda
> Mandelstam speaks of a poem that sounds like this : 'I drink to
> Officers' Epaulettes', yet I don't know if she is speaking about the
> poem I have to translate for our course on Russian Literature.
>
> Kind regards,
> Elisabeth
>

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                http://members.home.net/lists/seelangs/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the SEELANG mailing list