query about transliteration

Eric Naiman naiman at SOCRATES.BERKELEY.EDU
Thu Apr 22 04:33:55 UTC 2004


"There is no k sound about it, as the usual kh transliteration
unfortunately suggests to the English eye.  I have used kh only in one or
two cases when s precedes it (for example, skhodil, "descended"), to avoid
confuseion with sh."
 Nabokov, "Method of Transliteration", vol 1 of Onegin trans, p.xxiii.
Somewhere else -- perhaps in Nabokov-Wilson letters -- I think Nabokov
justifies this choice at greater length.

On Wed, 21 Apr 2004, Natalia Pylypiuk wrote:

> Dear Colleagues,
>
> Would someone please tell me the name of the system that transliterates
> the Cyrillic *x* as English *h*.  I have seen this practice among students
> from the former USSR.
>
> Being accustomed to the Library of Congress system, which renders
> *x* as *kh*, and to the International Standard, which renders it
> as *x*, I would like to understand the reasoning behind the use of *h*.
>
>
> Kind regards,
> N. Pylypiuk
>
> -------------------------------------------------------------------------
>  Use your web browser to search the archives, control your subscription
>   options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
>                     http://seelangs.home.comcast.net/
> -------------------------------------------------------------------------
>

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the SEELANG mailing list