Translation help
Paul B. Gallagher
paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM
Mon Mar 29 14:49:17 UTC 2004
Brian Johnson wrote:
> Dear SEELANGers,
>
> A Russian colleague of mine in St. Petersburg is writing a textbook and
> requested my help with the English equivalents of some Russian linguistic
> terms, but I would like your assistance. Could the willing linguists among
> us give me the closest technical terms in English for the following
> phrases in Russian?
>
> голосовые связки golosovye sviazki
Vocal folds is most correct (makes you sound like a phonetician), though
most casual speakers say "vocal cords" (and many misspell it "chords").
> небная занавески nebnaia zanaveski
Velum (point of articulation for velar consonants к, г, х = k, g, kh)
Pronounced with "long e" ['vi:lam] unlike "vellum."
> предударный слог predudarnyi slog
Pretonic syllable (the one before the stress or other accent)
With indefinite article or in plural, can refer to any or all
syllable(s) before the accent
> заударный слог zaudarnyi slog
Posttonic syllable (the one after the stress or other accent)
With indefinite article or in plural, can refer to any or all
syllable(s) after the accent
> стык слов styk slov
Word boundary (where sandhi takes place, right?)
> Please reply to me off list (or on list if you feel it is a worthy
> discussion).
CCing to Brian's private address.
--
War doesn't determine who's right, just who's left.
--
Paul B. Gallagher
pbg translations, inc.
"Russian Translations That Read Like Originals"
http://pbg-translations.com
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list