Identification of Balmont poem
Geoffrey Chew
uhwm006 at SUN.RHUL.AC.UK
Tue Mar 30 09:20:58 UTC 2004
On Mon, 29 Mar 2004, Edward M Dumanis wrote:
> Could you translate the beginning of the Czech version into English?
>
> > For an edition I'm preparing of Czech song cycles, one of the texts is a
> > translation by the Czech poet Petr Kricka of a poem by Konstantin
> > Dmitrievich Balmont; I shall need to identify and see the Russian
> > original. Can anyone help in identifying it and giving me a reference to a
> > reliable edition of the text? In translation the poem is entitled "Pres
> > daleka more" ("Over distant seas") and begins "Z kraji, slunce kde hori, /
> > pres sedmery bor / a pres sedmero mori / a sedmero hor ..."
Here's a rough translation of the whole thing:
"From the land where the sun burns,
over sevenfold pine forests
and over sevenfold seas
and sevenfold mountains,
I shall bring an embrace of blossoms
into your little chamber,
there I shall kiss and kiss you
and I shall pamper you with my grace.
Then, until the moon pales
and until the blushing day
rises from the bed of love,
faint with voluptuousness,
you will sway like a melancholy shadow,
you will grasp longing;
blushing, the whole day,
you will call me to mind."
Geoffrey Chew
Music Department, Royal Holloway, University of London
Internet: chew at sun.rhul.ac.uk
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list