pushkin's nanny
Paul B. Gallagher
paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM
Wed Sep 15 03:48:03 UTC 2004
Cole M. Crittenden wrote:
> Arina Rodionovna is sometimes referred to as Anna Rodionovna (I've
> run across it in a couple of essays and brief bios of Pushkin).
> Wondering if Anna can be a short form of Arina, or vice versa, or if
> this is simply a wrong substitution that somehow got currency in
> English. Thanks in advance, Cole Crittenden.
If you blur your eyes and let the "r" run into the "i," you'll see how
someone could make that mistake. -- But only in English.
Once it got into print, it was only a matter of time before someone
copied it...
--
War doesn't determine who's right, just who's left.
--
Paul B. Gallagher
pbg translations, inc.
"Russian Translations That Read Like Originals"
http://pbg-translations.com
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list