Rusins, Rusyns, Ruthenians?
    Svetlana Grenier 
    greniers at GEORGETOWN.EDU
       
    Wed Dec 12 19:49:10 UTC 2007
    
    
  
Dear colleagues,
Here is a question from someone who is translating a book about 
Orthodoxy in America, in which the author is dealing with various 
immigrant ethnic groups that were or became Eastern Orthodox:
"The author refers to the emigration to America of peoples:
из Австро-Венгрии ... русин, карпатороссов, галичан и буковинцев -- 
юго-западных разветвлений малороссов ...
[iz Avstro-Vengrii (emigratsiia) rusin, karpatorossov, galichan i 
bukovintsev--iugo-zapadnykh razvetvlenii malorossov]
Is there a single accepted or 'best' way to translate русин [rusin]? Is 
it Rusyn or Rusin or Ruthenians? And are these latter different from the 
карпаторосc [karpatoross]? "
Many thanks!
Svetlana Grenier
-- 
Svetlana Grenier
Associate Professor and Acting Chair
Department of Slavic Languages
Box 571050
Georgetown University
Washington, DC 20057-1050
202-687-6108
greniers at georgetown.edu
-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
    
    
More information about the SEELANG
mailing list