Question about Platonov: FRO: pod serdtse

Robert Chandler kcf19 at DIAL.PIPEX.COM
Fri Mar 30 17:01:17 UTC 2007


>> Dear all,
>> 
>> Does anyone have any thoughts about this unusual phrase:
>>  а она жила до  ареста с одним полюбовником, который рассказал ей нечаянно,
>> под сердце  (????? то есть, в момент душевной открытости???) , должно быть,
>> от истомы или  от страха, про свое мошенничество, а потом, видно, испугался и
>> хотел  погубить ее, чтоб не было ему свидетеля. Но теперь он сам попался,
>> пускай уж  помучается, а она будет жить с мужем на воле: работа есть, хлеб
>> теперь  продают, а одёжу они вдвоем как-нибудь наживут.
>> 
I’ll transliterate only the crucial words: ‘ona zhila do aresta s odnim
lyubovnikom, kotory skazal ei nechayanno, pod serdtse, dolzhno byt’, ot
istomy ili ot strakha, pro svoe moshennichestvo...

At present our tr. reads as follows:

When she was in prison, her watchman had wept for her and gone to the
authorities to beg them to release her – though before her arrest she had
been living with a lover who had told her inadvertently, heart to heart,
(probably out of exhaustion or fear) about some fraud he’d committed but
then it seemed he’d got scared and had wanted her out of the way, so no one
would witness against him.

Best wishes,

R.

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the SEELANG mailing list