Hoch mir nicht kein chainik
Jules Levin
ameliede at EARTHLINK.NET
Wed Nov 21 23:35:18 UTC 2007
At 09:52 AM 11/21/2007, you wrote:
>My ex-wife's family used this expression; they were from one of
>those places that used to be part of Russia but is now in eastern
>Poland, so apparently the expression is more widespread than the
>Baltic countries.
>
>Steve Seegmiller
Strange. I think this expression is a blend of two expressions:
1. 'haken a chainik' "talk incessantly about some topic..."
2. "Macht mir nisht kein [sic! rhymes with Dane] chrein." 'Don't
make me any horseradish' = Don't do me any favors.
Confused blends of this type are not unusual in language.
Jules Levin
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list