two fashion terms

Donna Seifer donna.seifer at COMCAST.NET
Wed Apr 2 18:31:14 UTC 2008


I was delighted to see this phrase recalled.
I learned it as a child from  my Russian grandfather.
Дедушка, куда идёшь?  Я иду туда, куда царь ХОДИТ пешком.
-- 
Donna T. Seifer
Tel:  503-246-0329
Fax:  503-246-7500
donnada at mac.com
donna.seifer at comcast.net








On 4/2/08 11:21 AM, "Pendergast, J. Mr DFL" <John.Pendergast at USMA.EDU>
wrote:

> Apropos of the "toilet" P.S. below - and apologies if this one already came up
> in prior discussion - but a phrase that I always liked that I have heard among
> military colleagues (and which at least one civilian colleague met with a
> wince) is "idu tuda, kuda tsar' idyot peshkom." (иду туда, куда царь идёт
> пешком) 
> 
> John Pendergast
> Assistant Professor of Russian
> United States Military Academy
> 745 Brewerton Road
> West Point, NY 10996
> 845-938-0310
> 
> 
> -----Original Message-----
> From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list
> [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Emily Saunders
> Sent: Wednesday, April 02, 2008 12:29 PM
> To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU
> Subject: Re: [SEELANGS] two fashion terms
> 
> I think what we have here are two nations separated by a "common language."
> You'd have a similar problem translating car terminology, as fashion --
> gearbox, stick-shift, automatic, wing, fender, hood, bonnet, windshield,
> windscreen and this isn't even going into the different interpretations of the
> word "pavement"...  How you translate ochki-babochki will necessarily be
> determined by the intended primary audience.  Pumps in my American English can
> be nothing but women's dress shoes -- or where one buys gas (aka petrol?)
> 
> Regards,
> 
> Emily Saunders
> 
> P.S. Listening in on all of the toilet humor has reminded me of two phrases I
> picked up from friends while studying in Vladivostok.  My guess is that these
> were rather localized expressions as I have not happened across them
> elsewhere.  One way of indicating your intention of heading to a certain place
> was to say:  Idu na zasedanie or Idu
> zasedat' (Иду на заседание or Иду заседать).
> Тhose feeling the negative aftereffects of over-imbibing they sometimes had to
> Kormit' unitazavra.  (Кормить
> унитазавра) -- a version of praying to the porcelain god or calling for Ralph?
> I apologize for any negative mental images, but thought the language play was
> worth sharing.
> 
> 
> On Apr 2, 2008, at 9:11 AM, John Dunn wrote:
> 
>> Far be it from me to add a further layer of confusion, but where I
>> come from, pumps were what we wore on our feet for PE lessons in
>> school (i.e. what were known elsewhere as plimsolls).  I suspect that
>> both terms have been replaced by 'trainers', though, living as I do at
>> the top of an ivory tower, I cannot speak with certainty.
>> 
>> John Dunn.
>> 
>> -----Original Message-----
>> From: Kristen Harkness <kmhst16 at PITT.EDU>
>> To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU
>> Date: Wed, 2 Apr 2008 10:17:44 -0400
>> Subject: Re: [SEELANGS] two fashion terms
>> 
>> Another two cents: We recently had a discussion about tufli-lodochkoi
>> in my department (for Russian and the Czech variant).  We concluded
>> that if you are translating for a US audience, not many people know
>> what "court shoes" are these days so pumps is the better option.  In
>> the US, "pumps" means a dressy woman's shoe with a heel.  They may
>> have a sling back rather than a closed back, but a closed back is the
>> "classic" variant.
>> 
>> Also, in the US ochki-babochki are more properly "cat eye glasses"
>> (sometimes written "cat-eye glasses" or "cat's eye glasses"), not "cat
>> eyeglasses."
>> 
>> Kristen Harkness
>> 
>> 
>> Kristen Harkness
>> PhD Candidate
>> University of Pittsburgh
>> History of Art and Architecture
>> 104 Frick Fine Arts Building
>> Pittsburgh, PA 15260
>> kmhst16 at pitt.edu
>> 
>> John Dunn
>> Honorary Research Fellow, SMLC (Slavonic Studies) University of
>> Glasgow, Scotland
>> 
>> Address:
>> Via Carolina Coronedi Berti 6
>> 40137 Bologna
>> Italy
>> Tel.: +39 051/1889 8661
>> e-mail: J.Dunn at slavonic.arts.gla.ac.uk johnanthony.dunn at fastwebnet.it
>> 
>> ----------------------------------------------------------------------
>> --- Use your web browser to search the archives, control your
>> subscription  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web
>> Interface at:
>>                    http://seelangs.home.comcast.net/
>> ----------------------------------------------------------------------
>> ---
>> 
> 
> -------------------------------------------------------------------------
>  Use your web browser to search the archives, control your subscription
>   options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
>                     http://seelangs.home.comcast.net/
> -------------------------------------------------------------------------
> 
> -------------------------------------------------------------------------
>  Use your web browser to search the archives, control your subscription
>   options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
>                     http://seelangs.home.comcast.net/
> -------------------------------------------------------------------------
> 

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the SEELANG mailing list