two fashion terms

David Powelstock pstock at BRANDEIS.EDU
Wed Apr 2 19:44:55 UTC 2008


Not to mention driving on the "right" (of course I mean, "correct") side of the road. 

-----Original Message-----
From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Emily Saunders
Sent: Wednesday, April 02, 2008 12:29 PM
To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU
Subject: Re: [SEELANGS] two fashion terms

I think what we have here are two nations separated by a "common language."  You'd have a similar problem translating car terminology, as fashion -- gearbox, stick-shift, automatic, wing, fender, hood, bonnet, windshield, windscreen and this isn't even going into the different interpretations of the word "pavement"...  How you translate ochki-babochki will necessarily be determined by the intended primary audience.  Pumps in my American English can be nothing but women's dress shoes -- or where one buys gas (aka petrol?)

Regards,

Emily Saunders

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the SEELANG mailing list