two fashion terms
David Powelstock
pstock at BRANDEIS.EDU
Wed Apr 2 19:44:55 UTC 2008
Not to mention driving on the "right" (of course I mean, "correct") side of the road.
-----Original Message-----
From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Emily Saunders
Sent: Wednesday, April 02, 2008 12:29 PM
To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU
Subject: Re: [SEELANGS] two fashion terms
I think what we have here are two nations separated by a "common language." You'd have a similar problem translating car terminology, as fashion -- gearbox, stick-shift, automatic, wing, fender, hood, bonnet, windshield, windscreen and this isn't even going into the different interpretations of the word "pavement"... How you translate ochki-babochki will necessarily be determined by the intended primary audience. Pumps in my American English can be nothing but women's dress shoes -- or where one buys gas (aka petrol?)
Regards,
Emily Saunders
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list